733 results found
Definition: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami to order their children to put away their phones authoritatively.
Usage: E.g. Jayden,媽咪 told you 㗎,講咗唔好睇咁耐 phone 呀,你對 eye 會好 tired 㗎!快啲 put away your phone,過嚟 finish 咗你份 homework 佢!(Jayden, Mami told you not to look at your phone for too long, or else your eyes will be very tired! Put away your phone quickly and come here to finish your homework!)Synonym: 收埋你個電話Reference: https://www.instagram.com/p/DXEBuVCDlpu/ (use mobile version)
Definition: A code-mixing term that a Jayden Mami uses to refer to a more playful misbehaviour in a lighthearted way rather than describing a child genuinely bad and unmanageable that the Cantonese equivalent terms tend to denote.
Usage: E.g. Jayden呀,唔好再咁naughty啦。你唔食菜,又唔飲湯,你唔會healthy架!(Jayden, don't be so naughty. If you don't eat vegetables and don't drink soup, you will not be healthy!)Synonym: 曳;百厭Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/7397/
Definition: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'.
Usage: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。
E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。
E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to strongly express promise in doing something when the other person does not believe in you. (批個頭比你當凳坐)
Usage: E.g. If I don't return my money back to you by tomorrow, then I cut my head and let you sit on it as a chair!!!Synonym: 批個頭比你當凳坐Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
Definition: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.
Usage: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a distinctive characteristic by which someone or something can be identified.
Usage: E.g. 中英夾雜絕對係香港人signature。
E.g. 呢碟菜就係呢間餐廳既signature。Synonym: 標誌,招牌菜Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: (verb) A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a less physical directing of attention onto something. Sometimes, it may be used in order to avoid sounding like one has ADHD.
Usage: E.g. 老師,我頭先focus唔到聽書,可唔可以再講多次?(Teacher, I really can't focus on listening to your lecture. Can you repeat again?)Synonym: 專注; 集中Reference: https://www.instagram.com/p/CynQSwpSd-P/?img_index=5 (use mobile version)