26 results found
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term that is used as an adverb to emphasize the intensity of an adjective, which is similar to ‘very’ in English.
Usage: E.g. Ho ging ah! (Very powerful) E.g. Ho ying ah! (Very good looking) E.g. Ho jeng ah! (Very good or awesome) E.g. Ho ho may! (Very delicious)
Synonym: 好
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to keeping a company going without necessarily managing it. Sometimes, it can extend to running a family and keeping it alive.
Usage: E.g. 噢喔~原來Run一頭家 同Run一間公司差唔多。我們是彼此最重要的合作夥伴 (Oh... In fact, running a household is pretty much the same as running a company. We are each other's most important partners.)
Synonym: 經營; 運行
Definition: A code-mixing term used by the Hong Kong Correctional Services Department to describe something as very relaxing. However, the AI anti-drug video that used this word was taken down due to citizens suspecting that the video was promoting the illegal use of drugs instead of discouraging it.
Usage: E.g. 浪漫的煙圈,一支幫你忘記所有煩惱,好chill (Romantic smoke rings — one puff helps you forget all your worries. So chill.)
Synonym: 好放鬆
Definition: A code-mixing term used by entertainment judges to describe a performance as enjoyable to watch without judging the entertainment value itself.
Usage: E.g. 一開始覺得啲vocal好似嗌緊交,但又好 Entertaining (At first it felt like the vocals were arguing, but was very entertaining at the same time.)
Synonym: 有娛樂性
Reference: https://www.nmplus.hk/entertainment/魔音女團-穎喬-陳潔靈-1637287/
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to not being strict enough when managing people. Also, it often tends to depict a weakness in character by describing a person is not forceful or harsh enough.
Usage: E.g. 同事話我太soft管唔到學生,我聽完好灰。(My colleague said I am too soft and cannot manage students like this. I felt very grey afterwards.)
Synonym: 不嚴厲
Reference: https://www.instagram.com/reels/DU-fcZMgjI7/ (use mobile version)
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use as a broader term to refer to a whole load of stuff related to managing money, assets, investments, borrowing and more. Sometimes, it is also used as another term for money, especially when the word money just sounds sensitive to a person.
Usage: E.g. A: 你做咩行業? B: Finance. A: 咁係做銀行, 財務管理, 投資定係咩? (A: What industry do you work in? B: Finance. A: So do you work in bank, asset management, investment or what? E.g. 今餐有D貴。你有冇finance? (This meal is quite expensive. Do you have finance?)
Synonym: 金融,財務,財政,資金
Reference: https://zh.wikipedia.org/wiki/金融学
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the activity of finding a job, which definitely sounds more fun, exciting and challenging than the Cantonese equivalent terms '求職' and '找工作'.
Usage: E.g. A: 你搵到工嗎? B: 冇呀,我仲喺到job hunting。
Synonym: 求職, 找工作
Reference: https://www.reddit.com/r/HongKong/comments/1opsow8/job_hunting_socialising_in_hk/
Definition: A classy code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to arranging something for use at a later time, such as a table or room.
Usage: E.g. 唔該可唔可以幫我make個reservation留兩張枱?(Excuse me, can you help me make a reservation for two tables?)
Synonym: 預訂
Reference: https://lihkg.com/thread/3981159/page/19
Definition: (verb) A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to hanging out and having fun, especially in bars and clubs.
Usage: E.g. 今晚諗住去邊到wet呀? E.g. 媽:比心機讀書。唔好成日掛住we we wet wet啦!
Synonym: 蒲
Reference: https://www.hk01.com/開罐/624997/21句顯老潮語-好in-kai子聽到打冷震-m嘢-格格蕉蕉咩意思#media_id=6904876
Definition: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke.
Usage: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)
Synonym: 唱卡啦OK