481 results found
Definition: Derived from '落狗屎‘, this is a Kongish code-mixing term that refers to raining very heavily, which is equivalent of the phrase 'raining cats and dogs' in English.
Usage: E.g. Wa! Right now is really drop dog sh*t ah! (哇!兒家真係落狗屎呀!)Synonym: 落狗屎Reference: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/
Definition: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor.
Usage: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。Synonym: 講座Reference: https://lihkg.com/thread/475538/page/2
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning "I don't know", which is derived from '唔知'.
Usage: E.g. Me also 5g. (我都唔知)Synonym: 唔知
Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask a shopkeeper how much something costs, which is extremely effective when bargaining for a lower price at wet markets. It can also be shortened to 'gay cheen' (幾錢).
Usage: E.g. Gay dor cheen? (幾多錢?)
E.g. Gay cheen? (幾錢?)Synonym: 幾多錢?Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know