Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 783 results

Holland Ben 7

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers when one feels embarassed about something stupid that he has done but still wishes to admit it honestly. While the phrase is English-sounding with Holland being a western country and Ben being an English name, it is actually homophonous with '好撚笨柒' in Cantonese, which has the literal meaning of 'very f***ing stupid penis'. Usage: E.g. I forgot my wallet at home! I am Holland Ben 7!Synonym: 好撚笨柒, Holland Bank Cheque

MTR

Definition: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station. Usage: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR? HK'er: What? Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'? HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!Synonym: 港鐵

raise flag

Definition: Used as '立flag', this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to being very vocal about what you want to do, but end up doing something that is completely opposite. Usage: E.g. 佢又立flag話以後會減肥,點知佢就走左食buffet。Synonym: 立flagReference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

router

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to an equipment that helps connect computer networks together. Usage: E.g. 個router係咪壞左?點解冇network既?Synonym: 路由器Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

mean

Definition: A code-mixing term that is used when you want to avoid describing someone as being '衰' or not nice. Usage: E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好衰呀。女朋友:你話我衰?! E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好mean呀。女朋友:講得岩。我有時講野係mean左D,不過唔至於係衰。

go scuba diving

Definition: An Englishised code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they went. Usage: E.g. I will be blacklisting this guy who promised to attend the conference but went scuba diving!Synonym: 潛水

engineer

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to a programmer or developer especially if they are one themselves because it makes them sound like a profession. Usage: E.g. A: 你做咩IT行業? 寫program嗰D? B: 唔係。我係engineer。(What kind of IT industry are you from? Are you a programmer? B: No, I am an engineer.)Synonym: 工程師Reference: https://tecky.io/zh_Hant/blog/Programmer-分多少種-2022-23/

Lunch

Definition: A fashionable way of referring to lunch in Cantonese. Usage: Eg. 喂,不如一齊食lunch呀?Eg. 放lunch想食D咩呀?Synonym: 午餐Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

out

Definition: 1. (adj) This is a code-mixing word that refers to being outdated. 2. (verb) To instruct someone to be eliminated or get out of the room. Usage: E.g. 你兒家先聽呢首歌?你真係好out呀。(adj) E.g. 你同我out!(verb)Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

menu

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌) Usage: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。Synonym: 餐牌Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Define Your Term | Learn More