Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

check

Definition: (verb) A more suitable term for the Cantonese equivalent word '檢查', which sounds too formal and serious, like doing a body check.

Usage: E.g. 同我check吓份文件好嗎?

Synonym: 檢查

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

Come on

Definition: A tag switching phrase overused by Fake ABCs to create a western appeal.

Usage: Eg. Come on baby! 聽日同我出街啦!

Synonym: 來吧

Reference: https://www.ctgoodjobs.hk/article/中英夾雜-同事經常扮abc-文法錯漏百出-打工仔-唔識就講返中文啦/1342-29015

surprised

Definition: Often pronounced without the 'd', this is a neutral-sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they are not sure which Cantonese equivalent word to use when something unexpected happens.

Usage: E.g. 哇,你考試咁高分,我好surprised呀。(Wow, you scored a high mark in your exam. I'm so surprised.) E.g. 哇,你最近減肥呀?我好surprised呀。 (Wow, you went on a diet recently? I'm so surprised.) E.g. 哇,你有男朋友?我好surprised呀。(Wow, you got a boyfriend? I'm so surprised.)

Synonym: 驚喜,驚訝

Reference: https://tsangyoksing.hk/2009/10/06/輕音節的正確讀法/

make sense

Definition: A convenient English phrase used by native Hong Kongers to avoid going into negative detail about someone who does not understand you.

Usage: E.g. 朋友: 喂,你講野好唔make sense喎。你:真的嗎? E.g. 我覺得你講野make sense,不過我唔係太明。 E.g. 你講野都唔make sense,廢鬼事再聽你講。

result

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the numerical outcome of something rather than the consequence or ending of something.

Usage: E.g. 出嚟個result有70分。(The result which came out was 70 marks.)

Synonym: 數據; 結果

Reference: https://lihkg.com/thread/3797010/page/1

big lemon coke

Definition: Known as Kongish and derived from '大檸樂', this is a more euphemistic way of saying the vulgar expression '大撚鑊', which means a big f***ing serious trouble has occurred.

Usage: E.g. I forgot to hand in my assignment yesterday. Big lemon coke!

Synonym: 大檸樂

miss

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to having missed something, such as a bus or a deadline.

Usage: E.g. 哎呀,我miss左最後班車喇!\nE.g. 唔知miss左deadline會點呢?

Synonym: 錯過左

clubbing

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience.

Usage: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)

Synonym: 夜店,夜總會

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會

man

Definition: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe someone who is manly.

Usage: E.g. 哇!你今日冇剃鬚好man呀! E.g. 得閒去吓gym鍛鍊吓肌肉先至夠man架嘛。

which is

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers tend to use instead of the Cantonese equivalent words '即係'.

Usage: E.g. 今日呢個demo係做比大家睇既,which is:如果你地有D咩問題想問關於呢個project,或者你地覺得有D咩地方可以再做好D,請隨便發問或者提議。

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.