67 results found
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers in the IT sector like to use to refer to the local environment of a computer.
Usage: E.g. 你要喺local試吓run個program,然後再upload上去個server到試。
Synonym: 本地
Definition: A Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a popular dish known as two dish rice, which originates from pointing one's finger to dishes when choosing dishes to eat at a two dish rice restaurant.
Usage: E.g. Excuse me, I want this, this, this...
Synonym: 兩餸飯, two dish rice
Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20091475/dse-英文口試驚現-兩餸飯-考起學生-考評局正解非this-this-rice/3
Definition: A fashionable code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to 'dancing society' in a highly efficient and beautiful manner, just like how they would execute any dance moves.
Usage: E.g. 唔係以為danso真係要識跳舞先入得嘛。(You thought you have to know how to dance in order to join dancing society?)
Synonym: dancing society, 舞蹈學會
Reference: https://amp.lihkg.com/thread/227225/page/3
Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to something that has just happened.
Usage: E.g. My frd arm arm told me kui find gun ppl. E.g. Ngo arm arm sik jor farn. (我啱啱食左飯。)
Synonym: 啱啱
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to something of the best quality.
Usage: E.g. 2000FUN討論區是香港最「Goodest」。
Synonym: 最好,best
Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/Goodest
Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to refer to common sense or knowledge.
Usage: E.g. End sem jip lib is seung sik okay? (完Sem摺拉是常識 Okay?)
Synonym: 常識
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to someone who is off-topic or providing irrelevant answers.
Usage: E.g. Lei dou gau m daap baat! Can you answer my question?!
Synonym: 九唔搭八
Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
Definition: A romanised code-mixing phrase used by foreigners when they come across a local Hong Konger who thinks they know how to speak Cantonese. Literal meaning: I don't know how to speak Cantonese.
Usage: E.g. Foreigner: Mm goi sai! Dor jeh! Hong Konger: Wow, your Cantonese is so good! Foreigner: Ngo mm sik gong gwong dong wa.
Synonym: 我唔識講廣東話
Definition: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer.
Usage: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?
Synonym: 卡住紙
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase that is often used among local students in Hong Kong girl schools when they cannot understand what the teacher says in a lesson.
Usage: E.g. *Teacher explains what to do for the lesson* Student A: Nei ming ng ming gong mud ye? Student B: Ng ming.
Synonym: 你明唔明講乜野?
Reference: https://www.hk01.com/開罐/124322/集體回憶-90後最有共鳴火星文-禾刀吾g-3-你有無份