10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of the Cantonese equivalent '心情'.
Usage: E.g. 今日出面咁多人咁迫,真係冇咩mood行街。
Synonym: 心情
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to contact lens.
Usage: E.g. 港女:我唔要戴眼鏡。我要戴con!
Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌)
Usage: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。
Synonym: 餐牌
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: A way to avoid losing face or embarassment when you do not know how to answer the boss's question. However, it can be considered unprofessional if used too much at a workplace.
Usage: E.g. 你:我搵過好多次,但係somehow條數搵唔到。老細:哦,係呀?(你:我搵過好多次,但係唔知點解條數搵唔到。老細:咁實有原因架喎?) E.g. 你:個printer somehow壞左呀。老細:哦。(你:個printer唔知點解壞左呀。老細:我唔想聽到唔知點解!)
Synonym: 唔知點解
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express surprise, which is equivalent to ‘wow’ in English.
Usage: E.g. Wa! People mountain people see! (So many f***ing people)
Synonym: 哇
Definition: Pronounced as 'long tie lo see', this is a code-mixing term used by grassroots class Hong Kongers for greeting someone they have not seen for a long time.
Usage: E.g. 喂!Long tie lo see!
Reference: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese
Definition: Often pronounced as 'meemo', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to memo paper.
Usage: E.g. 喂,可唔可以幫我抄D野落張meemo到?
Reference: https://www.hk01.com/開罐/633876/港式英語-19個英文字港人常讀錯-釘橋-cam錢-janet讀到似中文
Definition: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to persuading someone forcefully to do or achieve something.
Usage: E.g. 資優學生唔需要push佢地做,係咁依點下就ok。(There is no need to push talented students, as you just need to guide them casually.)
Synonym: 逼迫;催逼
Reference: https://lihkg.com/thread/337010/page/1
Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience.
Usage: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)
Synonym: 夜店,夜總會
Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會
Definition: A chic-sounding code-mixing term used in Hong Kong Cantonese that shows the speaker's education background and western appeal.
Usage: E.g. 唔好意思,我週末要去shopping。唔得閒應酬你。 E.g. 做人唔shop下ping邊得呀?
Synonym: 購物