Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

light light dick

Definition: A Kongish code-mixing term that is likely to have derived from '輕輕地', which is an adverb that means 'gently'. Even though the 'dick' in the expression seems to refer to the male's penis, it is most likely a typo according to some native Hong Kongers and the AI. However, it is also purported to be the transliteration of ‘的’, which translates to ‘輕輕的‘, an expression that is often used by the Taiwanese poet Hamilton Hsu (徐志摩).

Usage: E.g. Let me light light dick remind you... E.g. Light light dick push har.

Synonym: 輕輕地

Reference: https://www.facebook.com/KongishDaily/posts/light-light-dick-push-har-supportkongish/2052444074897500/?locale=sw_KE

push

Definition: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to persuading someone forcefully to do or achieve something.

Usage: E.g. 資優學生唔需要push佢地做,係咁依點下就ok。(There is no need to push talented students, as you just need to guide them casually.)

Synonym: 逼迫;催逼

Reference: https://lihkg.com/thread/337010/page/1

mute

Definition: A code-mixing term that refers to a person's microphone being muted while in a meeting.

Usage: E.g. 同事:喂,我聽唔到呀,你mute左呀。快D搵人叫佢unmute返啦。

ho sick

Definition: A romanised code-mixing term used by Hong Kong expats to describe something as delicious or very yummy.

Usage: E.g. If you want to say something is delicious in Cantonese, you need to say 'ho sik'. The Jyutping for this is hou2 sik6. The 'sick' needs to be a low sixth tone.

Synonym: 好食

Reference: https://www.youtube.com/shorts/wAqzV4KgPZA

fank you

Definition: Originated from 'thank you' with the ''f' often mistaken as an English mistake while it is known as TH-fronting, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers to show their sincere gratitude towards someone.

Usage: E.g. 今餐等我請啦。Fank you. (Let me treat you this meal. Thank you.)

Synonym: Thank you, 多謝

Reference: https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/12to083/curious_about_some_british_people_pronounce_th_as/

freerider

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a person who does not do any work in a group project but gets credit for it.

Usage: E.g. Q: 大家見過最癲freerider係點? A: 試過group project分工之後 個freerider唔見左人 唔聽電話 唔睇 group message 直到present完之後先出現 (Q: Has anyone seen what the craziest freerider is like? A: I used to work in a group project where the freerider disappeared and we could not reach him by phone or group message. Then the freerider appeared after the presentation finished.)

Synonym: 自由騎士

Reference: https://lihkg.com/thread/2241139/page/7

cheung fun

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to steamed rice noodle rolls, which is a popular snack at street food vendors. However, this is not to be confused with ‘fun cheung’, which means ‘dick face’ in English.

Usage: E.g. Let‘s eat some fun cheung at a Chinese restaurant! Sorry, I mean cheung fun!

Synonym: 腸粉

Reference: https://www.scmp.com/lifestyle/food-drink/article/3318414/what-cheung-fun-different-types-chinese-rice-noodle-rolls-and-how-make-them

fat boy

Definition: A code-mixing term used by a Jayden Mami to describe a child who is chubby in a lighthearted way.

Usage: E.g. Fat boy,Mami同你講左好多次架喇,啲soup咁hot,仲咁快咁樣隊落去,要blow下先得架麻?(Fat boy, Mami told you so many times. The soup is so hot, and you still shove it into your mouth that fast. Blow it first you know?)

Synonym: 肥仔

Reference: https://www.instagram.com/p/DaINmQPARlx/ (use mobile version)

offer

Definition: A code-mixing term that is often used instead of '取錄'.

Usage: E.g. 家人:邊間大學比左offer你呀? 你:仲未有offer呀。唔知幾時呢?

Synonym: 取錄

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes.

Usage: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp! Let's eat peanuts while waiting to watch a film!

Synonym: 食住花生等睇戲

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.