Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

fuk

Definition: (textspeak) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a trap or something of an inferior quality, which is comparable to the word 'dodgy' in English.

Usage: E.g. This job is not what I thought! So fuk!

Synonym: 伏

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (use mobile version)

low pay leave

Definition: A code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to refer to “no pay leave” or non-paid leave.

Usage: E.g. 請唔到病假咪請low pay leave囉! (no pay leave)

Synonym: 無薪假期

à la carte

Definition: Originated from French, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to ordering single dishes individually.

Usage: E.g. 如果你唔鍾意叫set dinner,你可以叫 à la carte。(If you don't like to order the set dinner, you can order single dishes.)

Synonym: 單點; 散嗌; 散叫

Reference: http://paper.wenweipo.com/2011/12/21/ED1112210026.htm

no bullsh*t let's go

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to express how serious a matter is and is no joke at all.

Usage: E.g. 鍾培生:Sign the f***ing contract. No bullsh*t let's go.

Synonym: 廢話少講, 來吧

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=iDK59_Yhv6Y

report

Definition: This is a code-mixing term that Hong Kongers love to use to refer to '報告'.

Usage: E.g. 份report幾時搞掂呀?

Synonym: 報告

Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

water

Definition: Known as Kongish, this is code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to money and lots of different things.

Usage: E.g. Blow water. (吹水 - to chat casually or brag about something) E.g. Measure water. (磅水 - to give money) E.g. Return water. (回水 - to return money) E.g. Clear water. (通水 - to give secret info like a test) E.g. Draw water. (抽水 - to get profit or benefit for free) E.g. One lump of water. (一舊水 - one hundred dollars) E.g. What water? (乜水 - who the heck are you?)

Reference: https://topick.hket.com/article/679575/%E5%BB%A3%E6%9D%B1%E8%A9%B1%E8%80%83%E8%B5%B7%E4%BD%A0%E3%80%80%E3%80%8C%E6%B0%B4%E3%80%8D%E5%AD%97%E6%9C%89%E5%B9%BE%E5%A4%9A%E7%A8%AE%E6%84%8F%E6%80%9D%EF%BC%9F

click

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to selecting something on an electronic device, such as by using a mouse or touchpad.

Usage: E.g. 幫手click吓我D廣告啦!

Synonym: 點擊

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201705266.pdf

no show

Definition: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion.

Usage: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)

Synonym: 冇到, 缺席

Reference: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9

file

Definition: Often pronounced as 'fi-lo' with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that is more generic to be used for a number of different items in Cantonese.

Usage: E.g. 唔該copy呢個file比我。(電腦檔案) E.g. 買多個file儲住D紀錄。(文件夾) E.g. 警察:我哋會睇返呢單case既file。(檔案)

Synonym: 文件夾; 檔案

Reference: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf

chee sor

Definition: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所)

Usage: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?

Synonym: 廁所

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.