10 random words out of 613 results
Definition: A more neutral-sounding code-mixing term that Hong Kongers use to describe someone's personality as humorous, especially when they are not sure whether to give praise to someone.
Usage: E.g. 佢係mix黎既,講野個tone都幾溫柔,然後性格都幾funny吓。Synonym: 搞笑Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who is useless and is a waste of money to raise him or her up. (食濕米 or 食塞米)
Usage: E.g. You cannot get anything done at all today? Do you eat wet rice? (你係咪食塞米?)Synonym: 食濕米, 食塞米Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/%E9%A3%9F%E5%A1%9E%E7%B1%B3
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a job position that covers almost all the duties that an entire department has.
Usage: E.g. 我份工係one man band,所以都幾忙架。Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/一腳踢
Definition: A code-mixing phrase that real ABC's like to use to show that they are friendly and easy to talk to. Sometimes, a 'man' is added to the end of the phrase for emphasis.
Usage: E.g. 喂,how's it going?近排幾好嗎?
E.g. How's it going man?!今晚得閒去bar嗎?
Definition: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected.
Usage: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。)
E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。)
E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)
Definition: A code-mixing term that is abbreviated from the word 'condom'. Sometimes, it is called 'dom dom'. (dam4 dam2)
Usage: E.g. 冇帶dom?!我唔同你做!
E.g. 今日有冇帶dom dom呀?
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term that is a deliberate misspelling of 'OK'.
Usage: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to describe something or someone being reliable, awesome or decent.
Usage: E.g. 呢間canteen好firm。(This canteen is reliable and decent.)
E.g. A: 你今次成績點呀?B: 超Firm呀,一定勁高分!(A: How is your exam result? B: Super awesome, certainly very high marks!)Synonym: 掂, 穩陣Reference: https://www.elle.com.hk/life/popular-slangs