Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

folder

Definition: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '文件夾' to refer to a physical folder or a virtual folder on a computer.

Usage: E.g. 喺你個desktop上面開個folder,然後將你既file放入去。 E.g. 老師:唔該把所有功課放喺你個文件夾入面。同學:吓?文件夾?老師,你係邊到黎架?

Synonym: 文件夾

cheers

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers when they celebrate an occasion with a drink, such as beer, wine or soft drinks.

Usage: E.g. 大家一齊飲杯啦!Cheers! (Let's make a toast. Cheers!)

Synonym: 乾杯, 飲杯, 飲勝

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/飲杯

three does not know seven

Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not know anyone. Originated from a game similar to Rummikub where pulling cards should add up to nine, but not over. Otherwise, the player will lose the game.

Usage: E.g. I have never been to this event before! Everyone was like 'three does not know seven'!

Synonym: 三唔識七

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

appetizer

Definition: A code-mixing term that upper class Hong Kongers use to refer to a dish of food that is eaten before a meal to stimulate or whet one's appetite.

Usage: E.g. D人未到,不如食個appetizer等住先啦?(People have not arrived yet. What about eating an appetizer while we wait?)

Synonym: 前菜

Reference: https://lihkg.com/thread/2723472/page/2

check

Definition: (verb) A more suitable term for the Cantonese equivalent word '檢查', which sounds too formal and serious, like doing a body check.

Usage: E.g. 同我check吓份文件好嗎?

Synonym: 檢查

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

office

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '辦公室'.

Usage: E.g. 聽日返office定係work from home呀?

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uxrKXQowtvk

copy

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document.

Usage: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。

Synonym: 副本

situationship

Definition: A code-mixing term that Gen Z native Hong Kongers use to describe a romantic relationship where there are low levels of commitment except for sexual behaviour.

Usage: E.g. A: 你同佢發展成點呀? B: 冇呀,只係situationship。(A: How is your relationship going? B: No, we are just a situationship.)

Synonym: 狀態戀情

Reference: https://www.hk01.com/談情說性/377560/約會新詞-situationship-已經-沉船-但不能隨便跳船

exchange

Definition: Often complemented with '鳩吹' meaning talking nonsense or bullsh*t, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the type of language exchange where people are simply talking and chatting but not quite making much effort in learning language at all.

Usage: E.g. 去唔去language exchange呀?B:你係指鳩吹exchange?(A: Want to go to language exchange? B: You mean nonsense / bullsh*t exchange?)

Synonym: 交流

Reference: https://lihkg.com/thread/1240271/page/2

share

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to using or experiencing something together with others without the meaning of splitting apart, while not guaranteeing enjoyment and happiness.

Usage: E.g. 最鍾意share 野! 一餐可以食晒唔同款,正!(I love to share things! Can eat all sorts of food in a meal! Awesome!)

Synonym: 分享; 共用

Reference: https://www.threads.com/@louisling8/post/DHi7b96TcQP/最鍾意share-野-一餐可以食晒唔同款正

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.