Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 725 results

function

Definition: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to refer to a social event. Usage: E.g. 最近公司有咩function要搞?Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

ride an ox to look for a horse

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe working for a job while looking for a better one. (騎牛搵馬 - ke4 ngau4 wan2 maa5) Usage: E.g. Look for a job first! You can always ride an ox while looking for a horse!Synonym: 騎牛搵馬Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

big tangerine and red packets

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers when someone sneezes, which is similar to 'Bless you!' in English. (大吉利是) Usage: E.g. A: Ack-choo! B: Big tangerine and red packets!Synonym: 大吉利是

accommodation

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to a place to stay or live, which they believe should be provided by companies or schools that are accommodating. Usage: E.g. 個人建議你有得報學校accommodation就報左先。(Personally, I suggest that you should apply for the school's accommodation if you can.) E.g. 你公司幫你搵咩accommodation?(What accommodation does your company provide?)Synonym: 住宿Reference: https://lihkg.com/thread/3555364/page/32

experience

Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use when they are excited to hear about another person's experience(s) in something, as the term is also countable as opposed to the Cantonese equivalent term. Usage: E.g. 可以同大家share吓你既travelling experiences嗎? (Could you share your travelling experiences with all of us?)Synonym: 經驗Reference: https://urbanpixxels.com/best-things-to-do-in-hong-kong/

strat

Definition: Originated from the word 'start', this is a code-mixing term used by the Hong Kong government to refer to the starting point of a running track. Usage: E.g. 再有政府設施串錯英文。「起點」英文串法由正確的「Start」變為「Strat」。(There is an English word mispelled in a government facility again. The word "Start" became "Strat".)Synonym: 起點, startReference: https://www.instagram.com/p/DWMLrukj_sZ/?igsh=d2NkZXFvN3AycjZt (use mobile version)

water fish

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled. Usage: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)Synonym: 水魚

psycho

Definition: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to the subject 'psychology'. Usage: E.g. 讀psycho難唔難呀?聽講今年有好多人肥左。Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

site visit

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a physical inspection of a site in order to discuss the scope of work with contractors and foresee any potential problems. Usage: E.g. 進行project之前要做好site visit,以便理解好成個scope。Synonym: 實地考察

start film

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight. Usage: E.g. This is a school! Don't start a film here!Synonym: 開片
Define Your Term | Learn More