Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

depends

Definition: A way to sound more certain and less hesitant when your friend/boyfriend/girlfriend is asking you whether you want to do something with him or her.

Usage: E.g. 朋友: 聽日去唔去睇戲呀? 你: Depends啦。 E.g. 女朋友: 係咪聽日去shopping呀? 你: Depends啦。 E.g. 女朋友: 係咪聽日去shopping呀? 你: 睇下點啦。 *啪!*

Synonym: 睇下點

router

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to an equipment that helps connect computer networks together.

Usage: E.g. 個router係咪壞左?點解冇network既?

Synonym: 路由器

Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

meeting

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of saying '開會' or having a '會議'.

Usage: E.g. 我聽日九點鐘有個meeting。開完meeting再搵你呀?

Synonym: 會議

Reference: https://theinitium.com/roundtable/20170226-lifestyle-mix-chn-eng/

say yes

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they show acceptance towards something or someone. Even though it is often used in informal situations and not written down, it can sometimes be official enough like when a girl accepts a guy during a marriage proposal.

Usage: E.g. 個女人未say yes直接搶佢隻手戴戒指。(The girl didn't even say yes and he grabbed her hand to put on the ring.)

Synonym: 答應

Reference: https://www.threads.com/@timorese2332/post/DVnTY5-jiQo?xmt=AQF0qy0bkiofGtnpzBvRV8K80eRv2Va6md233oSjBwnVGUCCMt_lLP7oN7zuNkcGOPG9nm0h&slof=1

clubbing

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience.

Usage: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)

Synonym: 夜店,夜總會

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會

That's why

Definition: A fancy way of saying 'so' or 'therefore' in Cantonese and to tone down the causal relationship between two items.

Usage: E.g. 係喇,你都冇同我講。That’s why我今次冇預到你份。 E.g. 你都冇比錢我。That's why我冇幫你買戲飛。

pose

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a physical position that a person arranges and fixates in order to be photographed, which is often more difficult that it seems.

Usage: E.g. 自拍唔洗愁擺pose!10大熱門韓星IG影相手勢整理 (No need to worry about posing for selfies anymore! Here is a compilation of top 10 popular Korean stars IG photo gestures)

Synonym: 姿势

Reference: https://www.hk01.com/開罐/60213634/自拍唔洗愁擺pose-10大熱門韓星ig影相手勢整理-跟住影相零失誤

elaborate

Definition: A code-mixing term used by local and overseas educated Hong Kongers when they want to testify a person's knowledge or believe that the other person can be more eloquent in expressing their ideas.

Usage: E.g. 唔好意思。我唔明你講咩喎。你可以elaborate一吓嗎?(I’m sorry. But I don’t understand what you are talking about. Can you elaborate?)

Synonym: 詳細說明

finish

Definition: Often added with a ‘咗’ like the ‘-ed’ form in English for past tense, this is a code-mixing term that is used by working class Hong Kongers to refer to having completed something, such as an event or project.

Usage: E.g. 你地finish咗個project未呀? E.g. 終於finish咗個event!

Synonym: 完成

Reference: https://www.businesstimes.com.hk/articles/157451/創新科技獎學金2024-挑選25位傑出大學生-每人最高15萬港元獎學金/

Last day

Definition: This is a code-mixing phrase commonly used to replace 最後一日 when the last day of activity is reached.

Usage: E.g. 今日係唔係last day?

Synonym: 最後一日

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.