Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


563 results found

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong actress and singer JW as a less direct way to describe someone with a bad personality. Usage: E.g. I am not saying he is a bad person, 佢都係好人嚟㗎,男人我明白會有犯呢啲錯啦,但係當我係個受害者嘅時候,我就make咗呢個decision... (I am not saying he is a bad person, he is a good person after all, I understand men make these kind of mistakes, but since I was a victim, I made this decision...)Synonym: 我唔係想講佢係一個壞/品質差既人Reference: https://www.hk01.com/即時娛樂/60360165/jw剖白被背叛仍硬食拜金標籤真相-痛斥網絡風氣-永遠女仔就係雞?utm_medium=referral&utm_source=01appshare
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes. Usage: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp! Let's eat peanuts while waiting to watch a film!Synonym: 食住花生等睇戲Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

dry

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone or something as dull and boring such as having no relationship, which definitely has nothing to do with 'dry dating' in native English. Usage: E.g. 我近排冇拖拍好dry呀。(I recently haven't been dating, so dry!) E.g. 唔好成日自己一個人咁dry啦。(Don't be always by yourself, so dry!)Synonym: 沒新鮮感,很無聊,枯燥乏味Reference: https://www.youtube.com/watch?v=dtwE7IA18CY&t=50s

protect

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to proactively keeping someone safe from damage or injury, which is usually something that they expect from a boyfriend. Usage: E.g. 如果連我自己都唔為自己去解釋一下,咁邊個去protect我?邊個幫我解釋?冇。(If even I myself don't stand up for myself, who is going to protect me? Who will help me explain to others? No one.)Synonym: 保護Reference: https://www.hk01.com/即時娛樂/60359628/jw王灝兒揭與破產前度葉韋彤分手真相-直言-佢做咗對唔住我嘅事?utm_medium=referral&utm_source=01appshare
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe someone who refuses to concede despite knowing that they made the mistake in the first place. '死雞撐飯蓋' can also be shortened to '死撐' sometimes. Usage: E.g. You know you've done wrong! Stop being like a dead chicken propping up the rice cooker lid!Synonym: 死雞撐飯蓋Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

binder

Definition: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '大文件夾' to refer to a large-sized folder for keeping documents. Usage: E.g. 如果folder唔夠大,搵個binder再放哂D文件入去。Synonym: 大文件夾

chicken out

Definition: A code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to refer to someone deciding not to do something because they are too frightened. Usage: E.g. 我地講吓飲啤酒咋喎。你唔係咁快就chicken out嘛?Reference: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1368997059457323008.html

locker

Definition: Pronounced with a rising intonation on the second syllable and with a non-rhotic 'r' sound at the end of the word, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to a small lockable compartment used in a gym or school. As for the reason why the Cantonese equivalent '儲物櫃' is not used, it could be that it makes it sound like it is made in China. Usage: E.g. Locker好似好少人會講儲物櫃咁。Synonym: 儲物櫃Reference: https://ezone.hk/article/2169173/網民嚴選-10-個用英文多過中文表達的生字-網民-同朕-check-下

written test

Definition: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a written test created by companies for job candidates, which can be easy or difficult depending on the situation. Sometimes, it can also be very 'chur' to do due to a company's limited time. Usage: E.g. 一入到去未擺低袋就俾張紙我做 Written Test,限時 20 分鐘。(When I arrived and before I even put my bag down, they gave me a piece of paper to do a written test, which had a time limit of 20 minutes.)Synonym: 筆試Reference: https://www.threads.com/@sangdongizary/post/DZmtCj0mGom?xmt=AQG0EL-oDne_ejxYTHR6FJqyzY8A-PLBBPXB5uoPeZ1QqFbjVadt9K2xVmBMMoskDQMsiRJc&slof=1

no need to ask Ah Gui

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to something that is so obvious that there is no need to ask anyone about it, especially after finding out the wrong of somebody. 'Ah Gui' is a name that originated from an infamous official (李世桂) in the Qing Dynasty. Usage: E.g. It must be him who let out the secrets! No need to ask Ah Gui!Synonym: 唔洗問阿貴Reference: https://www.kamadelivery.com/blog/posts/香港10大俗語-地道文化背景大解構/
Define Your Term | Learn More