Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


492 results found

Come on

Definition: A tag switching phrase overused by Fake ABCs to create a western appeal. Usage: Eg. Come on baby! 聽日同我出街啦!Reference: https://www.ctgoodjobs.hk/article/中英夾雜-同事經常扮abc-文法錯漏百出-打工仔-唔識就講返中文啦/1342-29015

mood

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of the Cantonese equivalent '心情'. Usage: E.g. 今日出面咁多人咁迫,真係冇咩mood行街。Synonym: 心情Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

menu

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌) Usage: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。Synonym: 餐牌Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

mix

Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent. Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

give you some color see see

Definition: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇) Usage: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!Synonym: 比D顏色你睇

Missy

Definition: A code-mixing term meaning female teacher. Usage: Eg. Missy, 請問功課幾時交? Eg. 仔仔,有d咩唔識記住問missy呀。

miss

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to having missed something, such as a bus or a deadline. Usage: E.g. 哎呀,我miss左最後班車喇!\nE.g. 唔知miss左deadline會點呢?

Mouse(屎)

Definition: Often added with a 屎, this is a code-mixing term that Hong Kong people use instead of 滑鼠, meaning 'slippery mouse'. Usage: Eg. 個mouse(屎)幾靚喎。喺邊到買?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

awesome

Definition: An overused code-mixing term by real ABC's in Hong Kong when they want to give praise or compliment to something, just like the word '正' in Cantonese but stronger. Usage: E.g. 哇,今次個concert真係awesome! E.g. Woah! Awesome!

miss

Definition: This is a code-mixing term that local student Hong Kongers use to address a female teacher. Sometimes, it is pronounced as 'missy'. Usage: E.g. Miss,請問呢條問題點答?