Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


502 results found

jeng

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used to describe something that is very good or awesome. Usage: E.g. The food is so jeng! (正) E.g. The movie was ho jeng ah! (好正呀)Synonym: 正Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%20alternative%20to%20“hou%20ging,jeng”%20if%20something%20is%20awesome.

grad

Definition: A shortened code-mixing term that refers to the verb 'graduate'.  Sometimes, it is used as a noun. Usage: E.g. 同學:你唔係怕grad唔到呀嗎? 同事:你做左幾年野?。你:我係fresh grad黎架。Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

roommate

Definition: A better sounding code-mixing term that is used in place of '室友'. Usage: E.g. 朋友:你有幾多個室友? 你:你係話失友還是roommate?Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

offer

Definition: A code-mixing term that is often used instead of '取錄'. Usage: E.g. 家人:邊間大學比左offer你呀? 你:仲未有offer呀。唔知幾時呢?

ceremony

Definition: A code-mixing term that is used instead of '典禮'. Usage: E.g. 同學:個ceremony好耐呀,完未架? 同學:你幾時去grad ceremony呀? 你:我黎唔到個ceremony呀。

bamboo stick

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is a yellow-skinned Asian but speaks English very well. I.e. Yellow on the outside but white on the inside like a bamboo stick. (竹升) Usage: E.g. Please don’t treat me like a bamboo stick! (竹升) I know how to speak Chinese!Synonym: 竹升

banana

Definition: A code-mixing term used by real ABCs in Hong Kong to refer to an Asian who speaks English. Ie. Yellow on the outside and white on the inside. (香蕉) Usage: E.g. I am not a banana! I know how to speak Chinese!Synonym: 香蕉

mean

Definition: A code-mixing term that is used when you want to avoid describing someone as being '衰' or not nice. Usage: E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好衰呀。女朋友:你話我衰?! E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好mean呀。女朋友:講得岩。我有時講野係mean左D,不過唔至於係衰。

gym

Definition: Often used as 'doing the gym' (做gym) in Cantonese, this refers to doing exercise in the gym.  Sometimes, it is used as 'gym room', which people may mistaken as '健身室室'. Usage: E.g. 一唔一齊去做gym呀? E.g. 我仲喺gym room呀,遲D再call你啦。

I mean

Definition: A tag-switching phrase often used by Native Hong Kongers for clarifying on matters. However, it can sometimes be overused by Fake ABC's to strike a western impression on others. Usage: E.g. 份project未搞掂呀。I mean,我岩岩做完要check吓先。 E.g. 港女:你應該食少D野。I mean,你應該減吓肥至岩。 E.g. 香港人:你講咩話?偽ABC:I mean,well... I mean,我覺得你身材唔係好fit囉I mean。Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers