Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


495 results found

black son

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)

Usage: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)

Synonym: 黑仔

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

cc

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to sending a copy of an email message to another recipient.

Usage: E.g. 份email記住cc埋比所有人。

Synonym: 抄送

pick up

Definition: A code-mixing phrase that a Jayden Mami loves to use to refer to a more casual way of learning something rather than the formal way of acquiring skills and information.

Usage: E.g. Jayden呀,有時間就去pick up English啦。你唔用既話會好快forget架。(Jayden, go and pick up English when you have time. If you don't use it, you will forget it.)

Synonym: 學識; 練習

Reference: https://hk.amazingtalker.com/questions/8407

explode seed

Definition: Originated from Gundam seed and used as '爆seed' (explode seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to unleashing one's potential.

Usage: E.g. 呢鋪game我志在必得,各位我要出絕招爆seed啦!

Reference: https://saucemedia.net/interesting/香港過氣潮語-潮語-十卜-32355/7/

spin

Definition: (verb) A code-mixing term that refers to describing a matter as something else, especially in politics.

Usage: E.g. 鍾培生:阿林作好鍾意將件事spin到同政治有關。

eat bowl face turn bowl down

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to betraying someone after receiving some offer or advantage from them. (食碗面反碗底)

Usage: E.g. I gave you so many benefits and you eat bowl face turn bowl down?!!

Synonym: 食碗面反碗底

Reference: https://www.scmp.com/sites/default/files/styles/486w/public/images/methode/2016/01/21/c10168a8-bff3-11e5-9503-d84cbca18933_486x.jpg?itok=sF-XAnJn

let you be the government official

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to express disbelief at someone in fulfilling a promise. (比個官你做)

Usage: E.g. You say you will return your money by tomorrow? I let you be the government official!

Synonym: 比個官你做

big head shrimp

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone being forgetful and careless, such as forgetting their keys or where they put their phone. (大頭蝦 - daai6 tau4 haa1)

Usage: E.g. A: You forgot to bring your wallet? Such a big head shrimp!

Synonym: 大頭蝦

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

Definition: A Kongish expression used to describe someone who is so reckless that he or she is almost getting himself killed or into a big trouble.

Usage: You spent all your money on gambling? Do you know how to write the die character?!

Synonym: 你唔知個死字點寫

topic

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a subject matter that is less socially loaded, people-oriented or even gossipy.

Usage: E.g. 成日都講人是非,可唔可以轉topic?(The conversation is always gossiping about others. Can we change the topic?)

Synonym: 話題

Reference: https://spencerlam.hk/blog/2022/02/01/group-discussion技巧/

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.