480 results found
Definition: Often used as 'Ah sir' (阿sir), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a male teacher. (Also see 'Missy' for female teacher)
Usage: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers.
Usage: E.g. Sor,唔小心踩到你。
E.g. *碰到人* Sor,sor,sor。Synonym: Sorry, 對唔住
Definition: 1. (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe a person being clever or quick to notice things. Sometimes, it is used as 'sharp醒'.
2. (adj) Used to describe someone's appearance as being too eye-catching.
Usage: E.g. 哇,乜今日咁sharp醒呀?咁快做哂D野?
E.g. 呢件衫D顏色太sharp喇。Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '冷場' (laang5 ceong4), which literally translates to 'cold scene'.
Usage: E.g. 考口試最緊要唔好dead air。Synonym: 冷場Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
Definition: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class. (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)
Usage: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mooovie。