Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


733 results found

lunch

Definition: A fashionable code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a meal served at noontime where they can be more casual, carefree and relaxed than in an environment created by the Cantonese equivalent ’午餐‘.

Usage: E.g. 你仲做野?快啲食lunch先啦!(You are still working? Let’s eat lunch first!)

Synonym: 午餐

Reference: https://www.ilc.cuhk.edu.hk/workshop/Chinese/Cantonese/CantoneseExpress/characteristics/p2.aspx

polly shum

Definition: Transliterated from '玻璃心' meaning 'heart made of glass', this is a code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to refer to someone who can be easily hurt and broken, just like as fragile as glass.

Usage: E.g. He is very manly but he is actually a polly shum when it comes to love.

Synonym: 玻璃心

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

zero chicken egg

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time.

Usage: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!

Synonym: 零雞蛋

Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋

high tech

Definition: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is advanced in technology.  There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition.

Usage: E.g. 哇,張枱有自動升降好high tech呀。

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

can

Definition: (noun) Pronounced with the sixth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to canteen in a highly efficient manner.

Usage: E.g. 淨係食過bu同city既can。(I have only eaten Baptist University's and City University's canteen.)

Synonym: canteen, 食堂

Reference: https://lihkg.com/thread/404559/page/2

low tech

Definition: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is very unadvanced in technology.  There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition. '撈' refers to '有得撈', which means you can earn a living.

Usage: E.g. 今時今日唔可以再咁low tech架喇。快D買返部智能手機啦。

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

gun

Definition: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.

Usage: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?) E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)

Synonym: 緊

Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

cheese cake

Definition: Often expressed as two separate words ‘cheese’ and ‘cake’, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of going to Starbucks or Pacific Coffee to eat cheesecake.

Usage: E.g. A: 唔該,我想要十個blueberry cheeeeese cake. B: 唔好意思,冇咁多個。(Excuse me, may I have ten blueberry cheesecakes? B: I’m sorry, but there aren’t that many.)

Synonym: 芝士蛋糕

Reference: https://lihkg.com/thread/760451/page/1

gong for

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning homework, which only Hong Kong local students can understand.

Usage: E.g. Jo jor gong for mei ar? (做左功課未呀?) E.g. Nei mong gong for meh? (你忙功課咩?) E.g. Jo sai d gong for la! (做晒D功課喇!)

Synonym: 功課

Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/

for

Definition: A code-mixing term often used by working class Hong Kongers to indicate the purpose of a product, in order to pitch and sell it to a customer.

Usage: E.g. 呢個app係for你地客戶用架,令到你地方便好多。 E.g. 呢樣產品係for女士用架,尤其係貪靚嗰D。

Reference: https://cantowords.com/dictionary/for#w100337

Define Your Term | Learn More