Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


810 results found

briefing

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a meeting that highlights the key points rather than something that is more like a presentation. Usage: E.g. 返工要提前返去briefing又唔計工時係咪犯法?(Is it illegal for an employee to go to work earlier for a briefing but not pay them salary?)Synonym: 簡報會Reference: https://lihkg.com/thread/2566840/page/1

exposure

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to gain experience of something by being in a particular environment rather than having physical contact with something. However, it is not to be confused with public exposure. Usage: E.g. 學習語言要夠exposure。(Learning a language needs enough exposure.) E.g. 做開大行去細行一定唔慣,exposure 又細啲,資源又小啲。(It must be hard getting used to working in a small company if you came from a large company. There is less exposure and resources are also less.)Synonym: 接觸Reference: https://lihkg.com/thread/2363704/page/1

cover

Definition: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers when they ask whether one has enough money for expense rather than having sufficient money itself. Usage: E.g. 今個月cov唔cover到租金? (Can you cover the rent this month?)Synonym: 足夠支付Reference: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/cover

struggle

Definition: (verb/adj.) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a less intense emotional state due to trivial matters. Usage: E.g. 好Struggle買唔買ps5。 (Really struggling on whether to buy Playstation 5.) E.g. 我仲struggle緊今晚食D咩好。(I'm still struggling on what to eat tonight.)Synonym: 掙扎Reference: https://lihkg.com/thread/3519800/page/1

preference

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to express a choice in something without stating their favour or to avoid sounding picky. Usage: E.g. 我今晚既preference係食西餐,但係又唔代表我成日都鍾意。(My preference is western cuisine tonight, but that doesn't mean I like it all the time.)Synonym: 偏愛; 偏好; 優先選擇Reference: https://lihkg.com/thread/3316788/page/27

Q-train

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the new generation of electric multiple unit trains in the Hong Kong MTR produced by CRRC Qingdao Sifang. Usage: E.g. 成型友大嗌Q train萬歲,搞到我差D以為Q train有還不完的恩情。(My friends kept shouting "Long live Q train!" which almost made me think Q train had an endless debt of gratitude to repay.)Synonym: 市區綫願景列車Reference: https://www.threads.com/@mr_luck_kinda_sucks/post/DWc9xJUk5qx?xmt=AQF05j-tBGLeYI6vBDAQQ-VN1sIrTbCEBlqWN97wggHxlDpvP-bUA91RIuhOZeQCanqxrsU&slof=1

long neck deer

Definition: Derived from literal translation, this is an Englishised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a giraffe in a cute way. Usage: E.g. A giraffe is actually a "long neck deer" in Cantonese.Synonym: 長頸鹿Reference: https://www.instagram.com/p/DUVzFQYEZ_R/?igsh=NjM5bzc1YXp5MWFi (use mobile version)

dirty

Definition: Often used in a Jayden Mami parody, this is a code-mixing term used by a typical Hong Kong modern mother to refer to physical uncleanliness in a mildly negative way. Usage: E.g. Jayden做咩趴喺條street度呀,個ground好dirty㗎,仲要比d dog踩上你個頭度,你再唔get up mami就angry㗎啦。(Jayden, why are you lying on the street? The ground is so dirty, and you're letting a dog step over you. If you don't get up, Mami will be angry.)Synonym: 污糟Reference: https://eastweek.stheadline.com/pets/18474/Jayden媽咪是誰社交網絡爆紅兼殺入毛孩界

workload

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an amount of work in a less quantifiable way, in order to sound less like they are complaining about how much work or burden they have. Usage: E.g. 仲有task要做?我最近已經多左workload。(There are still tasks to do? I already have more workload recently.)Synonym: 工作量Reference: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=23644122

general

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to describe something as too broad, vague or not specific enough without sounding too judgmental. Usage: E.g. 啲ad永遠都寫得好general,你唔in過根本唔知人地要咩人。(The job ads are always written in such a general sense. You can never know what they are looking for unless you have been interviewed by them before.)Synonym: 籠統 Reference: https://lihkg.com/thread/1789393/page/34
Define Your Term | Learn More