Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lecture Slides | Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


90 results found

A0

Definition: Short for 'available zero', this is a Kongish code-mixing term that is often used by Hong Kong teen celebrities to sell themselves as idols that have never dated or been in a relationship before. Usage: E.g. 鍾柔美男女關係複雜 A0形象被質疑 絕密校園生活揭秘 (Yumi Chung's complicated love relationships raise questions about her A0 image; her top-secret campus life revealed.)Synonym: Available zero, 未拍過拖Reference: https://hk.news.yahoo.com/鍾柔美yumi被爆扮a0-中學時至少有4名男友?-就連「學霸」之名都被質疑-080040455.html

say no

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they want to express rejection politely without sounding so blunt. Usage: E.g. 我發現幾多人返工唔識Say No。(I found out there are many people who don't know how to say no at work.) E.g. 唔好意思,我要揸車,所以要對酒精say no。(Sorry, I need to drive so I have to say no to drinking.)Synonym: 講唔好Reference: https://lihkg.com/thread/3268602/page/1

the show must go on

Definition: Became known by the TVB episode 'The Queen of News', this is a code-mixing phrase said by working class Hong Kongers to encourage people to continue doing what they have set out to do, even if it means taking risks and receiving consequences. Usage: E.g. 冇人敢報等我嚟吖!萬一touchwood報錯咪賴落我度咯,I have nothing to lose。我宗旨好簡單,the show must go on。(If no one dares to report this, then I'll do it! If the news turn out to be wrong, then blame it on me, touchwood. I have nothing to lose. My goal is very simple, the show must go on.)Synonym: 表演必須繼續Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20021530/新聞女王-高海寧重現主播喊住報死訊新聞一幕-雙眼通紅淚珠滑落與現實如出一轍/1

all day breakfast

Definition: A code-mixing phrase that upper class Hong Kongers use to refer to the breakfast set that is served all day long, but don't actually eat that often except during breakfast hours. Usage: E.g. 食all day breakfast? 唔好喇掛,就黎六點,食返晚餐好過啦。(Eat all day breakfast? I don't think so since it's about 6 o'clock. I think it's better to eat dinner.)Synonym: 全日早餐Reference: https://www.hk01.com/教煮/93368/all-day-breakfast-麵包雞蛋炸薯花款多-一張圖鑒辨清楚

group

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. Usage: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)Synonym: 組, 組織, 集團Reference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

9up

Definition: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression. Usage: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)Synonym: 狗噏, 鳩噏Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up

hard feeling

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to avoid the use of sensitive negative vocabulary when they want to describe a situation where there can be anger or resentment involved when disagreement happens. Usage: E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有hard feeling, ok? B: OK,明白。 (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any hard feelings okay? B: Okay, understood.) E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有怨恨, ok? B: 講咩呀你?我幾時有怨恨?! (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any resentment okay? B: What are you talking about? When did I have resentment?!)Synonym: 憤怒, 怨恨, 不快Reference: https://lihkg.com/thread/3777161/page/1

magic

Definition: A code-mixing term used by all sorts of Hong Kongers to refer to the popular trading card game called Magic the Gathering. Usage: E.g. A: 打唔打magic呀? B: 等我整吓我個deck先再同你揪。(A: Do you want to play magic? B: Let me sort out my deck first before I dual with you.)Synonym: Magic the Gathering, 魔法風雲會Reference: https://magic.wizards.com/zh-Hant

sup sup sui

Definition: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use to refer to an easy task, which is equivalent to 'piece of cake' in English. Usage: E.g. A: Thanks for helping me out! B: No problem! Sup sup sui la!Synonym: 濕濕碎Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-descriptive-slang-phrases

develop branch

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers in IT sectors like to use to refer to a pointer to a snapshot of changes in a code repository. Usage: E.g. 你兒家喺main branch, 咁你要checkout返個develop branch先可以開始做野。Synonym: 分支,開發線Reference: https://git-scm.com/book/zh/v2/Git-分支-分支简介