Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


464 results found

sit

Definition: A code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to sitting through a lecture without participating in it, which is usually used for those who don't belong to the class or course.

Usage: E.g. 同學:可以邀請我sit堂嗎? E.g. 我見到嗰位先生成日要sit堂。係助教還是professor?

How's it going?

Definition: A code-mixing phrase that real ABC's like to use to show that they are friendly and easy to talk to.  Sometimes, a 'man' is added to the end of the phrase for emphasis.

Usage: E.g. 喂,how's it going?近排幾好嗎? E.g. How's it going man?!今晚得閒去bar嗎?

I can't believe it

Definition: A tag-switching phrase that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong.

Usage: E.g. I can't believe it!呢隻牌子你唔係未聽過嗎? E.g. Oh my God! 你唔係未去過呢間餐廳嘛?I can't believe it!

Synonym: 我唔相信

Reference: https://topick.hket.com/article/555250/偽ABC扮唔識中文%20網民揶揄造作

hit

Definition: Pronounced as 'heet' (long vowel), this is a code-mixing term that refers to something being very successful or popular.

Usage: E.g. 呢套戲好hit呀。快D睇啦。 E.g. 呢首歌又好似hit返喇喎。

fit

Definition: Often pronounced with a long vowel 'feet', this is a code-mixing term that is more appropriate to use when describing someone in good shape.

Usage: E.g. 男仔:哇,你身材幾好喎。女仔:咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你身材好標準喎。女仔:死咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你好fit喎。女仔:多謝。

security

Definition: Pronounced as 'sik-q', this is a code-mixing term used to refer to the security staff of a building.

Usage: E.g. 同我快D叫'食Q'黎!

opportunity

Definition: A more sophisticated way of expressing chance (機會) in Cantonese, as the English term denotes prospect for advancement or success.

Usage: E.g. 好多謝貴公司今日比呢個opportunity我地黎做個presentation.

Synonym: 機會

my favit

Definition: A more linguistically efficient code-mixing term that refers to 'my favourite' in English. Originated from Hong Kong actor Ron Ng (吳卓羲).

Usage: E.g. 呢到既牛腩河係至正架!簡直係my favit!E.g. 吳卓羲:「Tailin, 賣飛佛(泰林,我的最愛)」

Synonym: 賣飛佛; 我的最愛

Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/賣飛佛

restaurant

Definition: A code-mixing term used by a Jayden Mami as a broad umbrella term for a variety of different places that serve food in Cantonese.

Usage: E.g. Hailey, Mami頭先同你講去restaurant之前去定toilet。我一早估到你會急架。你兒家睇吓條queue幾long?又要等又要wait喇!(Hailey, Mami just told you to go to the toilet before going to the restaurant. And I have expected that you want to go to the toilet now. But can you see how long the queue is right now? We have to wait and wait again!)

Synonym: 餐廳; 酒家; 飯店; 餐館; 食店

Reference: https://www.instagram.com/p/DaINmQPARlx/ (use mobile version)

social

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to meeting and spending time with people as a normal everyday activity without sounding so deliberate.

Usage: E.g. 有冇人其實唔想同同事social (Is there anyone who actually doesn't want to socialise with colleagues?)

Synonym: 社交; 交際

Reference: https://lihkg.com/thread/3655725/page/2

Define Your Term | Learn More