810 results found
Definition: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.
Usage: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎?
E.g. 你今日著得好charm喎。Synonym: 有魅力
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kong businessmen to refer to something that they give a damn about, as the equivalent terms '理', '在乎' or '關心' in Cantonese sound too romantic or loving in a professional setting.
Usage: E.g. 我唔care你要OT到幾多點,總之要幫我搞掂。
E.g. 其實我都好care我既員工既福利。
E.g. 艾東care! (I don't care!)Synonym: 理; 在乎; 關心
Definition: A posh way of saying that you admire someone's work or effort, in order to show your high social status or higher education background.
Usage: E.g. 我好appreciate你個idea. Well done.
E.g. 我好appreciate你做既野。不過,你都唔可以迫我accept你個apology。Synonym: 欣賞
Definition: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.
Usage: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR?
HK'er: What?
Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'?
HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!Synonym: 港鐵
Definition: A code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong to strike a western impression, as they believe knowing the 'r' sound will make them superior.
Usage: E.g. Rrreally?可唔可以再講多次呀?
E.g. 唔係嘛?Rrrreally?你話你D英文標準過我?Synonym: 真的嗎; 真係Reference: https://hk.news.yahoo.com/港式英文講過舉手-偽abc-語錄-2124292580433974.html
Definition: A code-mixing term that is often used in the workplace environment of Hong Kong to refer to a proposal document.
Usage: E.g. 老細叫你打嗰份proposal打完未呀?E.g. 今次份proposal太短喇,又唔夠detail。再打過啦。Synonym: 計劃書
Definition: Often pronounced without the 'r' sounds and with a rising tone on the second syllable, this is an a lot more linguistically efficient way of referring to printer (打印機)in Cantonese.
Usage: E.g. 內地人:個打印機喺邊呀? 香港人:咩話?三個字咁累贅。叫返printer啦唔該。Synonym: 打印機Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf