Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


25 results found

sau pei

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to tell somebody to shut the f*** up.

Usage: E.g. Stop blowing water! Sau pei la! (Quit bragging! Shut up!)

Synonym: 收皮

Reference: https://thehoneycombers.com/hong-kong/hong-kong-slang-urban-dictionary/

singcon

Definition: An ultra efficient code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to singing contest.

Usage: E.g. CLS呢個中學生唱singcon唱到跪撚埋喺度 (So frigging crazy! This high school student sang until kneeling down in a singing contest.)

Synonym: 歌唱比賽

Reference: https://lihkg.com/thread/3191125/page/16

blow water

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term that refers to chatting casually or bragging about something.

Usage: E.g. 收皮啦!唔好再blow water!

Synonym: 吹水

Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

my pressure

Definition: Originated from 'my pleasure', this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to express their enjoyment in helping someone when they have used 'You are welcome' too often. Also, saying the Cantonese equivalent '我的榮幸' may just sound too formal and exaggerated for a small favour done for someone.

Usage: E.g. A: Thank you哂你呀!B: My preeessure.

Synonym: 我的榮幸, my pleasure

Reference: https://lihkg.com/thread/3178884/page/39

act like a crab

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5)

Usage: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!

Synonym: 扮哂蟹

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

queue

Definition: A code-mixing term used by a Jayden Mami as a more precise and technical way of referring to an ordered waiting line. Also, it is often complemented with the English word 'long' to exaggerate the lengthiness of a queue when scolding a child.

Usage: E.g. 講咗呢啲holiday就係咁多人queue,條queue就係咁long嘅,冇可能你自己乜嘢都玩晒㗎嘛,係咪呀Jayden?(I have already said these holidays should have so many people queuing up. The queue is just that long, do you know you cannot play everything yourself, right Jayden?)

Synonym: 隊;龍

Reference: https://topick.hket.com/article/4112744/Jayden之亂|KOL拍片諷刺「Jayden媽」偽ABC育兒法%E3%80%80揭爆紅現象時間線-港媽式教仔金句

peng di

Definition: A romanised Cantonese phrase used by foreigners to bargain in a wet market, in order to get a bigger deal or low price. A 'la' is also usually added at the end for emphasis.

Usage: E.g. This is fifty dollars? Peng di la!

Synonym: 平D

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

receiver

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to a small wireless unit that is plugged into a computer’s USB port for receiving signals for a keyboard or mouse.

Usage: E.g. 有冇見過我個receiver? 我好似唔見左。

Synonym: 接收器

proud of

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they want to show how pleased they are towards someone’s achievements, but want to sound less show-off or exaggerated about their feeling.

Usage: E.g. 你考試咁高分,我好proud of你呀。(You scored so high in the exam. I am so proud of you.)

Synonym: 驕傲,自豪

Reference: https://www.threads.com/@grace_interest_english/post/DDthgzMyHsU

G

Definition: Originated from ‘gg’ meaning ‘game over' and often transliterated as the loan word ‘豬‘ meaning pig, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to describe situations where they have lost or think they already lost. Even though ‘豬‘ has a similar sound as 'g', this is not to be mistaken as a mispronunication as a pig represents stupidity in Cantonese and fits the context and meaning entirely. Also said to have originated from Taiwanese.

Usage: E.g. 今次對手咁勁,真係豬喇喎。(Our opponents are so powerful this time, it's really game over.) E.g. 今次考試豬左。(My exam results is game over.)

Synonym: 豬, 完了,GG

Reference: https://lihkg.com/thread/3388417/page/1

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.