509 results found
                                
                                Definition: (Jyutping) Ask for the reason of things happened 
                                Usage: Dim gaai zeoi gan sing jat lok jyu? (點解最近成日落雨?) - Why it always rain recently?Synonym: 點解, Why, 為什麼 
                                
                                Definition: Derived from '老屎忽' meaning 'old buttocks', this is a Kongish code-mixing phrase used to refer to a person who has high authority in a company but often looks down on the subordinates, points fingers at them, and uses them to his or her advantage.
                                Usage: E.g. My senior is such an old seafood!  He just likes to point his finger at people and doesn't do anything himself!Synonym: 老屎忽 
                                
                                Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to tell someone to hurry up.  The particle 'la' is often added for emphasis.
                                Usage: Fai di la! The bus is here!Synonym: 快D啦Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html 
                                
                                Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who fails to show up in an event.  Also, used as 'to fly somebody an airplane'.
                                Usage: E.g. We all agreed to go shopping this weekend.  Please don't fly airplane! (放飛機)
E.g. I know you are busy, but don't fly me an airplane again! (放我飛機)Synonym: 放飛機 
                                
                                Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like use to refer to marking or jotting things down. (標記)
                                Usage: E.g. 記住mark低個schedule比我睇吓先。阿媽:老師上堂講既野有冇mark低呀? 
                                
                                Definition: Translated from ‘要咩有咩’ with ‘咩’ (what) having a similar sound utterance of a sheep, this is a Kongish code-mixing phrase that is said during Chinese New Year to wish someone they can get whatever they need.
                                Usage: E.g. Gong Hei fat choi! I wish you need sheep have sheep this year!Synonym: 要咩有咩Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/