710 results found
Definition: A way to sound more certain and less hesitant when your friend/boyfriend/girlfriend is asking you whether you want to do something with him or her.
Usage: E.g. 朋友: 聽日去唔去睇戲呀? 你: Depends啦。
E.g. 女朋友: 係咪聽日去shopping呀? 你: Depends啦。
E.g. 女朋友: 係咪聽日去shopping呀? 你: 睇下點啦。 *啪!*Synonym: 睇下點
Definition: A Kongish code-mixing phrase used by local Hong Kong students to refer to having no time for activities such as dinner or party, which doesn't necessarily mean they have no more time left in their lives such as due to a terminal illness.
Usage: E.g. A: Do you want to join the party tonight? B: I have no time.Synonym: 我冇時間Reference: https://www.youtube.com/watch?v=fj7SHv4Jhw4
Definition: Originated from a Hong Kong TV advertisement in the 90's, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a second chance, which is most known for warning someone that there is no second chance in life.
Usage: E.g. 香港的公益廣告曾有一句廣告詞「生命無『Take two』」很深入人心,意思是說「生命沒有第二次機會,要珍惜生命」(Hong Kong's public service advertisements once had a well-known slogan "There is no 'Take two' in life", which means "there is no second chance in life, we must cherish life".)Synonym: 第二次機會Reference: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1674492649207500800.html
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to get someone to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'ja ja lum'.)
Usage: E.g. La la lum get your homework done!
E.g. Leave now or you'll miss the train! La la lum la!Synonym: 嗱嗱臨
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.
Usage: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!Synonym: 圍威喂Reference: https://words.hk/zidin/圍威喂
Definition: Often described as comparable to the English level of a primary school chicken, this is a code-mixing phrase used by the Hong Kong celebrity Stephy Tang (鄧麗欣) to express sincere gratitude towards other people.
Usage: E.g. Reporter: Tell me what you are wearing. Stephy: This is Vivienne Westwood. So I am very happy they give me that dress from England. So I am very thanks them.Synonym: 我係好多謝佢地Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/鄧麗欣
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity tutors to refer to a collaborative effort of a group to achieve a common goal.
Usage: E.g. 狀元培育向來都是team work. (Nurturing top scorers has always been team work.)Synonym: 團體合作Reference: https://www.instagram.com/p/DRGmhTQjT1N/?igsh=NWtoNHZ6OGRyOW8x (use mobile version)