105 results found
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers like to use to refer to remaining in a place for a short period of time but don’t plan to live for a long time.
Usage: E.g. 你近排去韓國stay左幾耐?(How long did you stay in Korea recently?) E.g. 可唔可以去你屋企stay幾個月?(May I stay at your home for several months?)
Synonym: 逗留
Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they don’t want to tell somebody directly that they are really f***ing stupid. Even though it looks like a westernised expression, it has a similar pronunciation as '好撚笨柒' in Cantonese, which means 'very f***ing stupid penis'.
Usage: A: 有人話我係"荷蘭銀行支票", 何解??? B: HOLLAND BANK CHEQUE~自己讀~
Synonym: 好撚笨柒
Reference: https://m.discuss.com.hk/index.php?action=thread&tid=9184515
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers when one feels embarassed about something stupid that he has done but still wishes to admit it honestly. While the phrase is English-sounding with Holland being a western country and Ben being an English name, it is actually homophonous with '好撚笨柒' in Cantonese, which has the literal meaning of 'very f***ing stupid penis'.
Usage: E.g. I forgot my wallet at home! I am Holland Ben 7!
Synonym: 好撚笨柒, Holland Bank Cheque
Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use when they don't understand what someone is saying in Cantonese.
Usage: Hong Konger: 你叫咩名? Expat: Mm sick teng.
Synonym: 唔識聽
Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe something that is not yet done or paid.
Usage: E.g. 依家仲有咩case係outstanding?
Synonym: 未解決
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe a job that must be done in a company office.
Usage: E.g. 份合約講明份工要onsite做,冇得work from home。
Synonym: 現場,在工地
Definition: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu.
Usage: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!
Synonym: 呢個, this
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning "I don't know", which is derived from '唔知'.
Usage: E.g. Me also 5g. (我都唔知)
Synonym: 唔知
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多#google_vignette
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to working overtime. Sometimes, it is used as '冬OT' (winter OT), which means 'don't OT'.
Usage: E.g. A:死喇,咁多野做。唔知今晚要OT到幾時呢?B:冬OT!
Synonym: 加班
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: 1. (adj). To describe a hectic state where you are so busy that you feel like you cannot breathe. 2. (verb). An Englishised code-mixing term that refers to exhausting oneself in order to get work done in a short period of time, which is usually brought on by demanding customers or people of high authority.
Usage: E.g. 今日返工真係好chur呀。(adj) E.g. 哇,呢個客洗唔洗chur到咁盡呀?比條生路人地行吓好嗎?(verb)
Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/