Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

prove

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong court judges to refer to demonstrating and establishing the truth or validity of something by providing evidence and argument, which is especially strong to use in a court of law.

Usage: E.g. 官:呢個,如果因為part of the prosecution case 嘅話,你一定要prove 嘅。(Judge: If this is part of the prosecution case, you must prove it.)

Synonym: 證明

Reference: https://hkupress.hku.hk/image/catalog/pdf-preview/9789888528202.pdf

siu4

Definition: Derived from ‘笑死’ (laugh die), this is a Kongish code-mixing term used by native Hong Kongers on the internet when they want to laugh out loud, just like LOL in English.

Usage: E.g. This comedy movie was so funny! Siu4!

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-internet-and-texting-slang-to-use-right-now

eat soft rice

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to a man who relies on his wife or girlfriend to sustain a living.

Usage: E.g. Be a real man and stop eating soft rice!

Synonym: 食軟飯

sir

Definition: Often used as 'Ah sir' (阿sir), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a male teacher. (Also see 'Missy' for female teacher)

Usage: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

say no

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they want to express rejection politely without sounding so blunt.

Usage: E.g. 我發現幾多人返工唔識Say No。(I found out there are many people who don't know how to say no at work.) E.g. 唔好意思,我要揸車,所以要對酒精say no。(Sorry, I need to drive so I have to say no to drinking.)

Synonym: 講唔好

Reference: https://lihkg.com/thread/3268602/page/1

contribute

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.

Usage: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。

Synonym: 貢獻

Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

hea

Definition: (verb) This is an Englishised Cantonese word that refers to slacking off or having nothing to do.

Usage: E.g. 哇!今日返工真係好hea呀!E.g.唔洗咁急。Hea下先再做野啦。

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/

pool

Definition: A code-mixing term that refers to getting out of the singles' pool so that you are finally dating someone!

Usage: E.g. 我平時咁宅,估唔到有一日會出pool。

Holland Bank Cheque

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they don’t want to tell somebody directly that they are really f***ing stupid. Even though it looks like a westernised expression, it has a similar pronunciation as '好撚笨柒' in Cantonese, which means 'very f***ing stupid penis'.

Usage: A: 有人話我係"荷蘭銀行支票", 何解??? B: HOLLAND BANK CHEQUE~自己讀~

Synonym: 好撚笨柒

Reference: https://m.discuss.com.hk/index.php?action=thread&tid=9184515

eye degrees

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the extent someone is shortsighted in degree units.

Usage: E.g. You are shortsighted? What is your eye degrees?

Synonym: prescription, diopters, 度數

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=sBmy095Db9U&t=190s

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.