Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

training

Definition: A code-mixing term that Hong Kong companies like to use to refer to sessions they provide for employees to equip them with skills, which may or may not be full of actions such as teaching, instructing and nurturing as the -ing term suggests.

Usage: E.g. 吓?你講完一兩句野就當係training?!(What? You just gave a short talk and called this 'training'?!)

Synonym: 訓練, 培訓

Reference: https://lihkg.com/thread/700190/page/9

wish

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers who believe that making wishes should be done with eyes closed and not involve any '望', which has a literal meaning of gaze or look.

Usage: E.g. 新一年你有咩wish呀?快啲make a wish啦!(What is your wish for the new year? Make a wish quickly!)

Synonym: 願望

Reference: https://lihkg.com/thread/3584700/page/1

proud of

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they want to show how pleased they are towards someone’s achievements, but want to sound less show-off or exaggerated about their feeling.

Usage: E.g. 你考試咁高分,我好proud of你呀。(You scored so high in the exam. I am so proud of you.)

Synonym: 驕傲,自豪

Reference: https://www.threads.com/@grace_interest_english/post/DDthgzMyHsU

solo trip

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to describe going on a trip by oneself without sounding so alone or single.

Usage: E.g. 放假時我比較鍾意solo trip,因為咩都唔洗煩。(I like going on solo trips during holiday because I don't need to bother with anything else.)

Synonym: 單獨旅行, 獨旅

Reference: https://www.elle.com.hk/life/solo-trip

eat lemon

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being rejected. (食檸檬)

Usage: E.g. This time eat lemon la,very chaam chaam pig.

Synonym: 食檸檬

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

no show

Definition: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion.

Usage: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)

Synonym: 冇到, 缺席

Reference: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9

counter

Definition: Pronounced as 'kaahn-taah' with a long back vowel and rising intonation, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a cashier's counter, information desk or service counter.

Usage: E.g. 小弟係個賣game仔,話說我今日放飯果陣緊係出去食飯啦,咁個counter緊係冇人啦 (I'm a game seller, and of course I went out to have lunch during my lunch break today, so there was no one looking after the counter.)

Synonym: 收銀處; 客戶服務中心; 櫃檯

Reference: https://lihkg.com/thread/740067/page/1

foodie

Definition: A code-mixing term used by Gen Z native Hong Kongers that refers to a person who loves food and likes to try different kinds of food. However, it is often used as a term similar to the level of a gourmet even though the person may not be a food expert.

Usage: E.g. 而家啲ig foodie以為自己真係食評家。(Nowadays the foodies on IG really think they are real gourmets.)

Synonym: 美食愛好者

Reference: https://lihkg.com/thread/2093295/page/1

g ng g

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase that is used to ask someone whether they know something.

Usage: E.g. A: Nei g ng g kui hui jor bin? B: Ng g. (A: 你知唔知佢去左邊? B: 唔知。)

Synonym: 知唔知

Felix Diu

Definition: Originated from the Hong Kong Olympics sprint athlete '刁俊希', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they feel like they cannot bother giving a f*** about something.

Usage: E.g. Should I study for this exam? Felix Diu!

Synonym: 費撚事屌

Reference: https://www.threads.com/@lovelovehannigram/post/DH8tkORpNQ2

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.