172 results found
Definition: Pronounced as 'N-call', this is a code-mixing term used to get the performer to sing one more time at the end of a concert.
Usage: E.g.今次演唱會唔知會ENCORE幾多次呢?
E.g. Encore!!!我今次要encore到爆為止!
Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to a small wireless unit that is plugged into a computer’s USB port for receiving signals for a keyboard or mouse.
Usage: E.g. 有冇見過我個receiver? 我好似唔見左。Synonym: 接收器
Definition: A generic term for a number of equivalent Cantonese words used to avoid absolute certainty.
Usage: E.g. 件貨suppose今日到。(預期-expectedly/predictably)
E.g. 我suppose你係岩既。 (假設-guess)
E.g. 警察係suppose要保護市民。 (應該-should)
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.
Usage: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!Synonym: 圍威喂Reference: https://words.hk/zidin/圍威喂
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity tutors to refer to a collaborative effort of a group to achieve a common goal.
Usage: E.g. 狀元培育向來都是team work. (Nurturing top scorers has always been team work.)Synonym: 團體合作Reference: https://www.instagram.com/p/DRGmhTQjT1N/?igsh=NWtoNHZ6OGRyOW8x (use mobile version)
Definition: A code-mixing phrase that even young and senior local Hong Kong students like to use to refer to duplicating information in the digital format because they were just never used to Chinese Windows.
Usage: E.g. A:搵AI gen成編文出黎,再copy and paste落自己份功課到咪得囉。B:喂,你唔好教壞我喎?!(A: Just get the AI to generate some essay, then copy and paste it into your homework. Done! B: Hey, don't teach me a wrong habit!)Synonym: 複製與貼上Reference: https://zh.wikipedia.org/zh-hk/香港語文