502 results found
Definition: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇)
Usage: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!Synonym: 比D顏色你睇
Definition: Often added with a 屎, this is a code-mixing term that Hong Kong people use instead of 滑鼠, meaning 'slippery mouse'.
Usage: Eg. 個mouse(屎)幾靚喎。喺邊到買?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
Definition: Often overused by Fake ABCs in Hong Kong for creating a western appeal, especially when they lack English vocabulary.
Usage: E.g. Actually,我都要D時間諗下先。我過兩日再覆你。
E.g. 朋友:我地係咪約好左聽日去睇戲呀?你:Actually,我聽日唔得閒。
E.g. Actually,你講既野都有D道理。不過我唔同意。
Definition: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For male version, see 'Robert')
Usage: E.g. 唔好當我係Lulu喎! (Stop treating me like a stupid person!)
Definition: A code-mixing term that is often used by people in the IT sector to refer to a computer bug (漏洞).
Usage: E.g. 唔係掛?今次個program有咁多bug?!
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to uploading files to the internet. ('上載')
Usage: E.g. 快D幫我upload張相去IG啦!Synonym: 上載
Definition: A shortened code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to uploading files to the internet. ('上載')
Usage: E.g. 快D幫我up張相到IG啦!