Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


832 results found

m

Definition: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English.  However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s.

Usage: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻? E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛!

build chicken shed

Definition: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use to describe a business structure that scams people and is prone to collapse or failure, as 'chicken' (雞) in Cantonese can also be used to describe something cheap or weak.

Usage: E.g. This company has people coming to work and leaving the job all the time! Such build chicken shed!

Synonym: 搭雞棚

Reference: https://ukdodgy.com/2024/04/06/scam

toilet

Definition: A euphemistic code-mixing term that refers to the same item ‘廁所’ in Cantonese.

Usage: E.g. 老師,唔該可唔可以去toilet呀? E.g. 咁多位,我去一去toilet先。

Reference: https://sites.google.com/site/hongkonglinguistics/Downhome/language-contact-in-hong-kong/cantonese-englishintra-sententialcode-switchinginhongkong

enjoy

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to taking pleasure from doing something. Sometimes, it can also be used intransitively as a verb to describe a state of mind where one is having a good time.

Usage: E.g. 每次暴雨或者打風,唔知點解我都好enjoy。(Whenever there is heavy rain or typhoon, I don't know why I really enjoy it.)

Synonym: 享受

Reference: https://lihkg.com/thread/3973322/page/1

schedule

Definition: A code-mixing term that can hardly be replaced by the equivalent item in Cantonese.

Usage: E.g. 個project下個月deadline,記住mark低個schedule呀。 E.g. 請問你平時個schedule點架?

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

afford

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having enough money to buy something without indicating one's ability to cope with such burden.

Usage: E.g. 點解要鍾意自己 afford 唔起嘅 luxury? (Why love luxury that you can't afford?)

Synonym: 負擔得起; 買得起

Reference: https://www.instagram.com/p/DP3vop4Epm7/ (use mobile version)

double click

Definition: A trendy-sounding code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to pressing twice on a mouse or touchpad quickly and gently.

Usage: E.g. 我點樣 fix 我嘅滑鼠每次想 click 一下嘅時候,都會 double click 呢?(How can I fix my mouse? Whenever I click it, it clicks twice?)

Synonym: 雙擊

Reference: https://www.reddit.com/r/techsupport/comments/u21xlf/how_do_i_fix_my_mouse_double_clicking_whenever_i/?tl=zh-hant

relax

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to loosening up, taking a rest or relieving stress.

Usage: E.g. 平時做野咁大壓力,得閒就梗係要去relax吓啦!(We have so much stress from work every day. We should go and relax when we are free!)

Synonym: 放鬆; 休息一下; 減壓

Reference: https://www.ulifestyle.com.hk/community/detailpost/1aae63f8-2070-4a5b-a860-9dda56907f7f/打卡熱點/得閒就梗係要去rel/Heiman118/760860

mix

Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.

Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。 E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

elaborate

Definition: A code-mixing term used by local and overseas educated Hong Kongers when they want to testify a person's knowledge or believe that the other person can be more eloquent in expressing their ideas.

Usage: E.g. 唔好意思。我唔明你講咩喎。你可以elaborate一吓嗎?(I’m sorry. But I don’t understand what you are talking about. Can you elaborate?)

Synonym: 詳細說明

Define Your Term | Learn More