Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


145 results found

negative

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers as a neutral and factual way of referring to interview feedback of disapproval.

Usage: E.g. 今次interview既feedback都冇D咩negative野。(The interview feedback this time did not have anything negative.)

Synonym: 負面

Reference: https://lihkg.com/thread/1058101/page/1

unlikely

Definition: Purportedly to have come from JobsDB applications, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers as a less direct way of informing someone the very small chance of good news happening, such as the extension of an employee's contract.

Usage: E.g. 下屬:請問我大唔大可能會續約? 上司:暫時黎講,續約係會unlikely。(Employee: May I ask how likely my contract will extend? Employer: As of now, the chance of extending your contract is unlikely.)

Synonym: 唔大可能; 冇可能

Reference: https://lihkg.com/thread/2591532/page/1

dank you

Definition: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone.

Usage: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)

Synonym: thank you, 釘橋

Reference: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (use mobile version)

Out bud

Definition: A code-mixing term that refers to ‘out of budget’, which is used by working class Hong Kongers in business meetings.

Usage: 做project management只睇兩樣。第一就係有冇outside個scope,第二就係有冇out bud。

engineer

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to a programmer or developer especially if they are one themselves because it makes them sound like a profession.

Usage: E.g. A: 你做咩IT行業? 寫program嗰D? B: 唔係。我係engineer。(What kind of IT industry are you from? Are you a programmer? B: No, I am an engineer.)

Synonym: 工程師

Reference: https://tecky.io/zh_Hant/blog/Programmer-分多少種-2022-23/

go through

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to examining something in detail.

Usage: E.g. 老闆:開會時記住同大家go through一下今個week既items。

Reference: https://www.story001.com/post-196.html

copy

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document.

Usage: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。

Synonym: 副本

somehow

Definition: A way to avoid losing face or embarassment when you do not know how to answer the boss's question. However, it can be considered unprofessional if used too much at a workplace.

Usage: E.g. 你:我搵過好多次,但係somehow條數搵唔到。老細:哦,係呀?(你:我搵過好多次,但係唔知點解條數搵唔到。老細:咁實有原因架喎?) E.g. 你:個printer somehow壞左呀。老細:哦。(你:個printer唔知點解壞左呀。老細:我唔想聽到唔知點解!)

Synonym: 唔知點解

social

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to socialising with people when they are too tired of '應酬' in Cantonese where one is eating, drinking or entertaining clients for the sake of establishing business relations.

Usage: E.g. 曾經諗過改 逼自己扮social 但最後發現乜都唔理做番自己最舒服 唔洗夾硬逼自己扮哂野去應酬人 (I once thought about forcing myself to pretend to be social, but in the end I found that I didn't need to care about anything but being myself was the most comfortable. I didn't have to force myself to pretend to be social to entertain people.)

Synonym: 應酬

Reference: https://lihkg.com/thread/310048/page/3

one man band

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a job position that covers almost all the duties that an entire department has.

Usage: E.g. 我份工係one man band,所以都幾忙架。

Synonym: 一腳踢

Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/一腳踢

Define Your Term | Learn More