Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


832 results found

banana

Definition: A code-mixing term used by real ABCs in Hong Kong to refer to an Asian who speaks English. Ie. Yellow on the outside and white on the inside. (香蕉)

Usage: E.g. I am not a banana! I know how to speak Chinese!

Synonym: 香蕉

put your horse to me

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to tell the other person to bring it on! (放馬過來)

Usage: E.g. I am not afraid of playing against you. Put your horse to me!

Synonym: 放馬過來

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

pork chop

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a fat or ugly woman. (豬扒)

Usage: E.g. I think this girl is such a pork chop! I have no interest in her at all! (豬扒)

Synonym: 豬扒

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/16131/

chee sor

Definition: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所)

Usage: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?

Synonym: 廁所

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

Wa

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express surprise, which is equivalent to ‘wow’ in English.

Usage: E.g. Wa! People mountain people see! (So many f***ing people)

Synonym: 哇

Ho

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term that is used as an adverb to emphasize the intensity of an adjective, which is similar to ‘very’ in English.

Usage: E.g. Ho ging ah! (Very powerful) E.g. Ho ying ah! (Very good looking) E.g. Ho jeng ah! (Very good or awesome) E.g. Ho ho may! (Very delicious)

Synonym: 好

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

yum cha

Definition: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶)

Usage: E.g. Let's go to yum cha this weekend!

Synonym: 飲茶

ride an ox to look for a horse

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe working for a job while looking for a better one. (騎牛搵馬 - ke4 ngau4 wan2 maa5)

Usage: E.g. Look for a job first! You can always ride an ox while looking for a horse!

Synonym: 騎牛搵馬

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

pineapple chicken

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1)

Usage: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.

Synonym: 菠羅雞

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/

stir-fried squid

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to getting fired from a job. (炒魷魚 - caau2 jau4 jyu2)

Usage: E.g. I messed up at work today and I got stir-fried squid!!!

Synonym: 炒魷魚

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-老細炒咗我魷-stir-fried-me-squid/

Define Your Term | Learn More