Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


481 results found

quota

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to one's limit of something, such as how much food one can eat. Usage: E.g. 食野要有quota,尤其係生野。 E.g. 我望手機有quota,因為我始終年紀大。Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

discount

Definition: A more appealing code-mixing term than the Cantonese equivalent word '折扣', which shopkeepers like to use to attract customers. Usage: E.g. 今個月清貨大discount。快D入黎慢慢揀啦!Synonym: 折扣Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

siu sum

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '小心', meaning becareful. Usage: E.g. This prof real is killer, u better siu sum.Synonym: 小心Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

cheque

Definition: (noun) The Hong Kong way of referring to '支票' in Cantonese. Usage: E.g. 可以開張cheque比我嗎?Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

touchwood

Definition: (noun) A code-mixing term that Hong Kongers say in order to avoid bad luck, which is similar to '大吉利是' in Cantonese. Usage: E.g. Touchwood講句,如果件貨聽日唔準時到,請問要等到幾時呢?Reference: https://lihkg.com/thread/733616/page/1

mu so

Definition: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'. Usage: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?Synonym: 音樂學會

lounge

Definition: Often pronounced as 'launch', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a club lounge in a hotel. Usage: E.g. 唔該,請問個lounge喺邊?我想搵個位坐吓先。Synonym: 休息聽Reference: https://www.youtube.com/watch?v=9mz8kUbNcMw

foul

Definition: This is a code-mixing term that refers to being eliminated in a competition, or being disqualified due to breaking the rules in a sports game. Usage: E.g. 小心比球證吹罰呀。再犯多次規就foul你出局。 E.g. 我第一round interview就比人foul左喇。真係慘慘豬。Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

lecture

Definition: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor. Usage: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。Synonym: 講座Reference: https://lihkg.com/thread/475538/page/2

cute

Definition: Often pronounced as 'Q' or used as 'Q-tee', this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers instead of '可愛' in Cantonese. Usage: E.g. 哇,個公仔好Q呀! E.g. 港女:你睇吓我今日著得Q唔Q-tee呀?Synonym: 可愛Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html