706 results found
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to a man who relies on his wife or girlfriend to sustain a living.
Usage: E.g. Be a real man and stop eating soft rice!
Synonym: 食軟飯
Definition: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '罨耷', which usually refers to a place being shabby or in poor condition.
Usage: 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup...
Synonym: 罨耷
Reference: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民
Definition: Known as Kongish, this is a common code-mixing slang term used by native Hong Kongers to refer to a western male person, which is transliterated from '鬼佬', meaning 'ghost man'.
Usage: E.g. Try talking to the gweilo to practice your English!
Synonym: 鬼佬
Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Gweilo
Definition: Even though the word 'double' may seem redundant, this is a code-mixing expression that is often used in the workplaces of Hong Kong when you want to verify something.
Usage: E.g. 可唔可以double confirm吓個schedule呀? E.g. 唔該幫我double confirm吓每一個detail呀。
Synonym: 雙重確認
Reference: https://smelab.com.hk/職場英語-double-confirm-reconfirm/
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of saying '開會' or having a '會議'.
Usage: E.g. 我聽日九點鐘有個meeting。開完meeting再搵你呀?
Synonym: 會議
Reference: https://theinitium.com/roundtable/20170226-lifestyle-mix-chn-eng/
Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe having a habit of joining events sometimes or occasionally without sounding they like to quit and join again all the time.
Usage: E.g. 我最近好忙呀,所以on and off咁樣join啲events囉。(I have been very busy, so I joined events on and off.)
Synonym: 斷斷續續
Reference: https://blog.english4u.net/blog2.aspx?id=1830
Definition: A classy code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to arranging something for use at a later time, such as a table or room.
Usage: E.g. 唔該可唔可以幫我make個reservation留兩張枱?(Excuse me, can you help me make a reservation for two tables?)
Synonym: 預訂
Reference: https://lihkg.com/thread/3981159/page/19
Definition: Often pronounced as 'grandma', this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the set of rules that define the structure of a language, which can be difficult and annoying sometimes like a grandma.
Usage: E.g. 今次考試要考埋英文grammar。真係好麻煩呀!(The exam will also cover English grammar this time. So frigging annoying!)
Synonym: 語法
Reference: https://lihkg.com/thread/3389792/page/1
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the process of finding an employee's former colleagues or managers to verify their job history, which can sometimes be very tedious.
Usage: E.g. 我就唔驚reference check去check我過去表現,但要我搵人做reference check 就好煩,尤其係個HR係咁催我交人 (I am not afraid of reference checks that check my past job performance, but asking me to find someone to do the reference check is very annoying, especially if the HR is urging me to hand over the person.)
Synonym: 資歷查核
Reference: https://lihkg.com/thread/3576674/page/1
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person's emotional state that can be driven by an atmosphere or a person.
Usage: E.g. 女朋友講完句野搞到我無晒mood (My girlfriend said something which made me lose my mood.)
Synonym: 心情
Reference: https://lihkg.com/thread/294607/page/3