443 results found
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers in the IT sector like to use to refer to the local environment of a computer.
Usage: E.g. 你要喺local試吓run個program,然後再upload上去個server到試。Synonym: 本地
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.
Usage: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。Synonym: 貢獻Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: The Hong Kong way of referring to the invoice sent to customers, as '發票' is rarely used.
Usage: E.g. 張invoice send左比個客未呀?
E.g. 喂,你咁快send左invoice黎係咪想追我數呀?
Definition: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe someone who is manly.
Usage: E.g. 哇!你今日冇剃鬚好man呀!
E.g. 得閒去吓gym鍛鍊吓肌肉先至夠man架嘛。
Definition: A code-mixing term used by Hong Kongers to soften the tone when requesting for something, especially when the speaker does not want to be rejected.
Usage: E.g. 你:mind唔mind我跟返呢個客? 同事:唔mind。 (你:介唔介意我跟返呢個客? 同事:介意。)
E.g. 你:mind唔mind我坐喺到? 陌生人:唔mind。(你:介唔介意我坐喺到? 陌生人:介意。)
E.g. 你:mind唔mind等我一陣? 老細:唔mind。 (你:介唔介意等我一陣? 老細:介意。)
Definition: Derived from 'good game' in English, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a bad situation, such as not completing work before a deadline. (完蛋了)
Usage: E.g. 今晚做唔哂D野真係gg喇。點算呀?(完蛋了)Reference: https://www.csb.gov.hk/hkgcsb/eon/190/190/190_3.html
Definition: Derived from 'monitor', this is a highly efficient use of one's eyes to keep track of the progress of somebody or something. Sometimes, even without the use of one's eyes.
Usage: E.g. 喂,我咪喺度做緊野囉。你唔洗成日喺度mon住我嘛!
E.g. 你:喂,大佬。你唔洗成日打電話黎mon住我嘛?!!對方:大佬?!你邊隻眼見到我mon住你呀?!!
E.g. D股市跳得咁勁要成日搵人mon住先得架。
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a physical inspection of a site in order to discuss the scope of work with contractors and foresee any potential problems.
Usage: E.g. 進行project之前要做好site visit,以便理解好成個scope。Synonym: 實地考察
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to tell someone not to worry about something anymore, even though it may not sound polite to English speakers.
Usage: E.g. Never mind啦。我地下次再約。
E.g. Never mind啦。我自己搞得掂。