520 results found
                                
                                Definition: Pronounced as 'N-call', this is a code-mixing term used to get the performer to sing one more time at the end of a concert.
                                Usage: E.g.今次演唱會唔知會ENCORE幾多次呢?
E.g. Encore!!!我今次要encore到爆為止! 
                                
                                Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to something that is like an eyesore to oneself because he or she cannot withstand it anymore.
                                Usage: E.g. 你地做成日都打爛野。我真係no eye see喇。(冇眼睇)Synonym: 冇眼睇Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/ 
                                
                                Definition: A code-mixing term that the Hong Kong celebrity '肥媽' like to use to refer to enjoying oneself on the stage by shaking along music or rhythm.
                                Usage: E.g. 上到舞台一定要unjoy! 
                                
                                Definition: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'.
                                Usage: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。
E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。
E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。 
                                
                                Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a distinctive characteristic by which someone or something can be identified.
                                Usage: E.g. 中英夾雜絕對係香港人signature。
E.g. 呢碟菜就係呢間餐廳既signature。Synonym: 標誌,招牌菜Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ 
                                
                                Definition: A generic term for a number of equivalent Cantonese words used to avoid absolute certainty.
                                Usage: E.g. 件貨suppose今日到。(預期-expectedly/predictably)
E.g. 我suppose你係岩既。 (假設-guess)
E.g. 警察係suppose要保護市民。 (應該-should) 
                                
                                Definition: A code-mixing term meaning to replay or do something over and over again. (verb)
                                Usage: E.g. 喂,就算首歌好正都唔洗狂loop嘛?
E.g. 知道你大學畢業英文勁喇。唔洗成日loop比我聽嘛? 
                                
                                Definition: A code-mixing term used to mean fashionable and attractive.  However, it can also refer to being snobby sometimes.
                                Usage: E.g. 哇,你載左太陽眼鏡好cool呀。
E.g. 唔好成日係到扮cool啦。你以為你自己好型咩?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk 
                                
                                Definition: Often pronounced with a long vowel 'feet', this is a code-mixing term that is more appropriate to use when describing someone in good shape.
                                Usage: E.g. 男仔:哇,你身材幾好喎。女仔:咸濕仔!
E.g. 男仔:哇,你身材好標準喎。女仔:死咸濕仔!
E.g. 男仔:哇,你好fit喎。女仔:多謝。