434 results found
Definition: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper.
Usage: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!
Synonym: 筆記
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document.
Usage: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。
Synonym: 副本
Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a serious disease that kills normal cells and causes death.
Usage: E.g. A:唔好食咁多公仔麵,如果咪生cancer架。B:啋過你把口!
Synonym: 癌
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer.
Usage: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?
Synonym: 卡住紙
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.
Usage: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。
Synonym: 貢獻
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers in the IT sector like to use to refer to the local environment of a computer.
Usage: E.g. 你要喺local試吓run個program,然後再upload上去個server到試。
Synonym: 本地
Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to an equipment that helps connect computer networks together.
Usage: E.g. 個router係咪壞左?點解冇network既?
Synonym: 路由器
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers in IT sectors like to use to refer to a pointer to a snapshot of changes in a code repository.
Usage: E.g. 你兒家喺main branch, 咁你要checkout返個develop branch先可以開始做野。
Synonym: 分支,開發線
Reference: https://git-scm.com/book/zh/v2/Git-分支-分支简介
Definition: A Kongish code-mixing phrase that refers to acting dumb and innocent in order to win someone, such as in a card game.
Usage: E.g. I know you've got an ace up your sleeves! Stop pretending to be a pig to eat a tiger!
Synonym: 扮豬食老虎
Reference: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/
Definition: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use to refer to an easy task, which is equivalent to 'piece of cake' in English.
Usage: E.g. A: Thanks for helping me out! B: No problem! Sup sup sui la!
Synonym: 濕濕碎
Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-descriptive-slang-phrases