Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


13 results found

zero chicken egg

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time.

Usage: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!

Synonym: 零雞蛋

Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋

wish

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers who believe that making wishes should be done with eyes closed and not involve any '望', which has a literal meaning of gaze or look.

Usage: E.g. 新一年你有咩wish呀?快啲make a wish啦!(What is your wish for the new year? Make a wish quickly!)

Synonym: 願望

Reference: https://lihkg.com/thread/3584700/page/1

take care

Definition: An a lot more gentle and caring way of telling someone to take care of themselves compared to the Cantonese equivalent. Explanation: 你自己照顧自己—>以後你自己搞掂喇—>你自己食自己—>慘慘豬(@V@)

Usage: E.g. 媽咪要去旅行喇。你自己take care喇。 E.g. 以後take care喇。Sayorara.

2
Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.