Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


242 results found

dor jeh

Definition: A romanised code-mixing phrase that foreigners use to utter the phrase 'thank you' in Cantonese when they receive a red packet during Chinese New Year.

Usage: E.g. Dor jeh! Gung hei fat choi!

Synonym: 多謝

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

dim hui

Definition: A romanised code-mixing phrase used by foreigners to ask for directions when they are lost in Hong Kong.

Usage: E.g. Kowloon tong dim hui?

Synonym: 點去?

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

peng di

Definition: A romanised Cantonese phrase used by foreigners to bargain in a wet market, in order to get a bigger deal or low price. A 'la' is also usually added at the end for emphasis.

Usage: E.g. This is fifty dollars? Peng di la!

Synonym: 平D

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

lecture

Definition: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor.

Usage: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。

Synonym: 講座

Reference: https://lihkg.com/thread/475538/page/2

gay dor cheen

Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask a shopkeeper how much something costs, which is extremely effective when bargaining for a lower price at wet markets. It can also be shortened to 'gay cheen' (幾錢).

Usage: E.g. Gay dor cheen? (幾多錢?) E.g. Gay cheen? (幾錢?)

Synonym: 幾多錢?

Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

A0

Definition: (textspeak) A Kongish codemixing term that refers to a person who has never been in a relationship before. I.e. Available = 0.

Usage: E.g. Nei dou year 4 lah, ng hai lum ju a0 grad har wah. (你都Year 4啦,唔係諗住A0 grad吓話。)

Reference: https://www.hk01.com/article/283411?utm_source=01appshare&utm_medium=referral

blow water without wiping mouth

Definition: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it. ie. To talk bullsh*t.

Usage: E.g. Don't believe in what he says! He likes blowing water without wiping mouth all the time! (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)

Synonym: 吹水唔抹嘴

finish

Definition: Often added with a ‘咗’ like the ‘-ed’ form in English for past tense, this is a code-mixing term that is used by working class Hong Kongers to refer to having completed something, such as an event or project.

Usage: E.g. 你地finish咗個project未呀? E.g. 終於finish咗個event!

Synonym: 完成

Reference: https://www.businesstimes.com.hk/articles/157451/創新科技獎學金2024-挑選25位傑出大學生-每人最高15萬港元獎學金/

dik hon

Definition: (textspeak) Derived from comic book characters having a large drop of sweat on their forehead or hair, this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling speechless and reticent. Dik hon (滴汗) has the literal meaning of 'drip sweat'.

Usage: E.g. Your joke is so lame! Dik hon!

Synonym: 滴汗

winter melon tofu

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe any unfortunate event such as an accident.

Usage: E.g. If I have any winter melon tofu, I will sue your company!!!

Synonym: 冬瓜豆腐

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/39119/

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.