492 results found
Definition: This is a code-mixing phrase that Hong Kongers like to use instead of '諗到' in Cantonese.
Usage: E.g. 我暫時仲未figure out到點樣solve個problem。Reference: https://english.cool/code-switching/
Definition: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For male version, see 'Robert')
Usage: E.g. 唔好當我係Lulu喎! (Stop treating me like a stupid person!)
Definition: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For female version, see 'Lulu')
Usage: E.g. 唔好當我係Robert喎! (Stop treating me like a stupid person!)
Definition: A code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to say good morning because they cannot pronounce the Cantonese equivalent words '早晨' properly.
Usage: E.g. ABC:Jo sun! 本土香港人:吓?你講咩話? ABC:Good morning!Synonym: 早晨
Definition: A code-mixing term that is often used by people in the IT sector to refer to a computer bug (漏洞).
Usage: E.g. 唔係掛?今次個program有咁多bug?!
Definition: 1. A code-mixing term that refers to a payment for goods or services.
2. Often pronounced as '差廚' (caa1 cyu4), this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers to refer to being charged for a crime.
Usage: E.g. 呢間餐廳有冇minimum charge?
E.g. 今次冇落charge?!真幸運!