403 results found
Definition: A code-mixing term used by real ABCs in Hong Kong to refer to an Asian who speaks English. Ie. Yellow on the outside and white on the inside. (香蕉)
Usage: E.g. I am not a banana! I know how to speak Chinese!Synonym: 香蕉
Definition: Known as Kongish and a much stronger version of 'chi sin' (痴線), this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers describe someone who is crazy, or a situation that is outrageous or unbelievable. (黐孖筋 - ci1 maa1 gan1) Literal meaning: To have your twin wires sticking together, causing short circuit in the brain.
Usage: E.g. Why did you scold me?! Are you chi ma gun??!!
E.g. Chi ma gun! Don't dare to drive after drinking alchohol again!!Synonym: 黐孖筋
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a fat or ugly woman. (豬扒)
Usage: E.g. I think this girl is such a pork chop! I have no interest in her at all! (豬扒)Synonym: 豬扒Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/16131/
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers when someone sneezes, which is similar to 'Bless you!' in English. (大吉利是)
Usage: E.g. A: Ack-choo! B: Big tangerine and red packets!Synonym: 大吉利是
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express surprise, which is equivalent to ‘wow’ in English.
Usage: E.g. Wa! People mountain people see! (So many f***ing people)Synonym: 哇
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe working for a job while looking for a better one. (騎牛搵馬 - ke4 ngau4 wan2 maa5)
Usage: E.g. Look for a job first! You can always ride an ox while looking for a horse!Synonym: 騎牛搵馬Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575