822 results found
Definition: A code-mixing phrase that is often mistaken as grammatically incorrect due to the word 'very' being considered redundant, as 'delicious' already denotes the meaning of very yummy. However, it originates from '好好味' in Cantonese, which means 'very very tasty'.
Usage: E.g. 哇,D野食真係very delicious呀。
Synonym: 好好味
Definition: Translated from the punning of ‘粟米肉粒飯’ (shuk mai yuk lup fan), this is a Kongish code-mixing term that refers to a rice dish with creamed corn and pork served in Hong Kong Cha Chaan Tang restaurants.
Usage: E.g. Excuse me, may I have a ‘show me your love rice’?
Synonym: 粟米肉粒飯
Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/
Definition: A more appealing code-mixing term than the Cantonese equivalent word '折扣', which shopkeepers like to use to attract customers.
Usage: E.g. 今個月清貨大discount。快D入黎慢慢揀啦!
Synonym: 折扣
Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '小心', meaning becareful.
Usage: E.g. This prof real is killer, u better siu sum.
Synonym: 小心
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
Definition: A code-mixing term used by grassroots Hong Kongers who prefer a QR code rather than a physical a food menu when they eat at a high class restaurant.
Usage: E.g. 入到居酒屋見到張menu唔識叫。(On entering the Izakaya restaurant, I saw the menu but didn't know how to order.)
Synonym: 餐牌
Reference: https://lihkg.com/thread/3970505/page/1
Definition: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations.
Usage: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.
Synonym: 是鳩但
Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但
Definition: (noun) The Hong Kong way of referring to '支票' in Cantonese.
Usage: E.g. 可以開張cheque比我嗎?
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: (noun) A code-mixing term that Hong Kongers say in order to avoid bad luck, which is similar to '大吉利是' in Cantonese.
Usage: E.g. Touchwood講句,如果件貨聽日唔準時到,請問要等到幾時呢?
Reference: https://lihkg.com/thread/733616/page/1
Definition: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'.
Usage: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?
Synonym: 音樂學會
Definition: Often pronounced as 'launch', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a club lounge in a hotel.
Usage: E.g. 唔該,請問個lounge喺邊?我想搵個位坐吓先。
Synonym: 休息聽
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=9mz8kUbNcMw