251 results found
Definition: A code-mixing term by native Hong Kongers to avoid saying the word 'like' in order to sound more professional in formal situations, or to avoid sounding biased when you like one item more than another.
Usage: E.g. 你prefer今星期邊一日interview呀?
E.g. 你prefer幾點睇戲呀?
E.g. 我prefer佢個idea多D。
Definition: (textspeak) Derived from '男神' meaning 'male god', this is a Kongish code-mixing term that refers to a super attractive man who females can fantasize about.
Usage: E.g. Ngo geen dou narm sun dem gun beat, ho lun ying cls. (我見到男神Dem緊Beat,好L型痴L線。)
Synonym: 男神Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
Definition: Derived from the idiom '眼大睇過龍', this is a Kongish code-mixing phrase that refers to failing to notice something. ie. To overlook.
Usage: E.g. A: Where is my phone? B: It's right here in front of you. You are really 'eyes big see through dragon!'Synonym: 眼大睇過龍Reference: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x
Definition: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper.
Usage: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!Synonym: 筆記Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ